< Joba 12 >
Și Iov a răspuns și a zis:
2 Na pilnam khaw nangmih taengkah cueihnah a duek ham tueng pai.
Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
3 Tedae kai khaw nangmih bangla thinko ka khueh. Nangmih lamloh ka yalh sut moenih. Te dongah u taengah nim he bang a om pawt eh?
Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
4 Pathen taengah ka pang khaw a hui taengah nueihbu la ka om. A cuemthuek neh a dueng khaw nueihbu la a doo.
Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
5 Mongkawt kah kopoek ah yoethaenah he nueihbu la om tih a kho aka paloe ham a tawn pah bangla om.
Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
6 Rhoelrhak kah dap te dingsuek lah tih, Pathen kah a tlai thil khaw a ciip la om. Te long te a kut dongah Pathen a khuen.
Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
7 Tedae rhamsa rhoek te dawt laeh lamtah nang n'thuinuet bitni. Vaan kah vaa long khaw nang taengla ha puen bitni.
Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
8 Diklai taengah khaw lolmang lamtah nang n'thuinuet vetih tuitunli kah nga loh nang hamla han tae bitni.
Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
9 He he BOEIPA kut loh a saii tila te boeih khuikah aka ming pawt te unim?
Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
10 A kut dongah mulhing boeih kah hinglu neh hlang pumsa boeih kah mueihla khaw om.
În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
11 Lai caak a ten bangla olthui te hna loh a nuemnai moenih a.
Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
12 Patong taengah cueihnah om tih khohnin aka sen te a lungcuei om.
Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
13 A taengah cueihnah om tih a taengah thayung thamal, cilsuep neh lungcuei khaw om.
La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
14 A koengloeng phoeiah tah thoh uh thai pawt tih hlang te a tlaeng phoeiah tah a ong pa uh thai moenih.
Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
15 Tui te a kueng tih kak coeng ke. Te te a hlah bal tih diklai a khuk.
Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
16 Sarhi neh lungming cueihnah khaw amah hut, aka taengphael neh aka palang khaw amah hut.
La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
17 Ol aka uen te khotling la a khuen tih laitloek rhoek te a yan.
El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
18 Manghai rhoek kah thuituennah a ah pah tih amih kah cinghen te hailaem a khih pah.
El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
19 Khosoih rhoek te khotling la a khuen tih khangmai rhoek khaw a paimaelh.
El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
20 A tangnah kah a ka khaw a baeh tih patong rhoek a omih khaw a loh pah.
El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
21 Hlangcong rhoek soah nueihbu a hawk tih sokca cihin khaw hlong coeng.
El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
22 Hmaisuep lamkah a dung khaw phoe coeng tih dueknah hlipkhup te vangnah khuila a khuen.
El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
23 Namtom te a puel sak phoeiah a milh sak. Namtom te a yaal tih a mawt.
El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
24 Diklai pilnam boeilu kah lungbuei a doek pah tih amih te hinghong ah longpuei pawt la kho a hmang sak.
El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
25 Vangnah om pawt vaengah hmaisuep a phatuem uh tih yurhui bangla amih te kho a hmang sak.
Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.