< Joba 10 >

1 Ka hingnah soah ka hinglu loh a ko-oek coeng. Ka kohuetnah he kamah taengah ka sah tih ka hinglu a khahing hil ka thui.
Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore.
2 Pathen taengah, “Kai m'boe sak boeh, balae tih kai nan ho, kai m'ming sak.
Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario.
3 Na kut thaphu na hnawt vaengah halang kah cilsuep dongah na sae tih na hnaemtaek te nang ham then a?
E' forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi?
4 Hlanghing he na sawt tih na hmuh bangla nang taengah pumsa mik om a?
Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo?
5 Na khohnin he hlanghing khohnin bangla, na kum khaw hlang khohnin bangla om a?
Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale,
6 Te dongah kai kathaesainah te na tlap tih ka tholhnah hnukah nan toem.
perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato,
7 Ka boe pawt tih na kut lamloh a huul thai pawt te na mingnah dongah om pataeng.
pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
8 Na kut loh kai n'noih pai tih thikat la kai n'saii akhaw kai nan dolh pawn ni.
Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
9 Amlai bangla kai nan saii tih laipi la kai nan mael sak te poek mai lah.
Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare.
10 Suktui bangla kai nan sui tih sukkhal bangla kai nan khal sak moenih a?
Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio?
11 Kai he ka vin ka saa neh nan dah tih ka rhuh neh tharhui neh nan cun.
Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
12 Hingnah neh sitlohnah te kai taengah nan khueh tih ka mueihla loh na ngoldoelh a ngaithuen.
Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito.
13 Tedae na thinko ah na khoem he na khuiah tila ka ming.
Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero!
14 Ka tholh sitoe cakhaw kai nan ngaithuen dongah kai kathaesainah lamloh kai nan hmil moenih.
Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa.
15 Ya-oe kai he ka boe akhaw, ka tang akhaw ka lu ka dangrhoek moenih. Yah ka hah tih ka phacip phabaem loh n'yan.
Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
16 Sathuengca bangla a phul atah kai nan mae tih kai taengah khobaerhambae la na mael.
Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me,
17 Na laipai neh kai hmai ah nan tlaih tih kai taengah na konoinah na hong. Thovaelnah neh caempuei la kai taengah na pai.
su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono.
18 Balae tih bung khui lamloh loh kai nan poh. Ka pal palueng vetih mik loh kai m'hmu pawt mako.
Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
19 A om khaw a om pawt bangla bungko lamloh phuel la n'khuen.
Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba!
20 Ka khohnin he bawn tih a muei la a muei moenih a? Kai lamkah he na dueh na dueh vetih ka ngaidip laem mako.
E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
21 Ka caeh hlan vaengah hmaisuep khohmuen neh dueknah hlipkhup la ka mael pawt mako.
prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
22 khoyinnah kho tah dueknah hlipkhup a hmuep bangla om tih cikngae pawh. Te dongah a hmuep la sae,’ ka ti ni,” a ti.
terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre.

< Joba 10 >