< Joba 10 >
1 Ka hingnah soah ka hinglu loh a ko-oek coeng. Ka kohuetnah he kamah taengah ka sah tih ka hinglu a khahing hil ka thui.
My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Pathen taengah, “Kai m'boe sak boeh, balae tih kai nan ho, kai m'ming sak.
I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
3 Na kut thaphu na hnawt vaengah halang kah cilsuep dongah na sae tih na hnaemtaek te nang ham then a?
Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
4 Hlanghing he na sawt tih na hmuh bangla nang taengah pumsa mik om a?
Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
5 Na khohnin he hlanghing khohnin bangla, na kum khaw hlang khohnin bangla om a?
As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
6 Te dongah kai kathaesainah te na tlap tih ka tholhnah hnukah nan toem.
That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
7 Ka boe pawt tih na kut lamloh a huul thai pawt te na mingnah dongah om pataeng.
For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
8 Na kut loh kai n'noih pai tih thikat la kai n'saii akhaw kai nan dolh pawn ni.
Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
9 Amlai bangla kai nan saii tih laipi la kai nan mael sak te poek mai lah.
Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
10 Suktui bangla kai nan sui tih sukkhal bangla kai nan khal sak moenih a?
Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
11 Kai he ka vin ka saa neh nan dah tih ka rhuh neh tharhui neh nan cun.
Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
12 Hingnah neh sitlohnah te kai taengah nan khueh tih ka mueihla loh na ngoldoelh a ngaithuen.
Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
13 Tedae na thinko ah na khoem he na khuiah tila ka ming.
And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
14 Ka tholh sitoe cakhaw kai nan ngaithuen dongah kai kathaesainah lamloh kai nan hmil moenih.
If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
15 Ya-oe kai he ka boe akhaw, ka tang akhaw ka lu ka dangrhoek moenih. Yah ka hah tih ka phacip phabaem loh n'yan.
If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
16 Sathuengca bangla a phul atah kai nan mae tih kai taengah khobaerhambae la na mael.
And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
17 Na laipai neh kai hmai ah nan tlaih tih kai taengah na konoinah na hong. Thovaelnah neh caempuei la kai taengah na pai.
Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Balae tih bung khui lamloh loh kai nan poh. Ka pal palueng vetih mik loh kai m'hmu pawt mako.
And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
19 A om khaw a om pawt bangla bungko lamloh phuel la n'khuen.
As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
20 Ka khohnin he bawn tih a muei la a muei moenih a? Kai lamkah he na dueh na dueh vetih ka ngaidip laem mako.
Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 Ka caeh hlan vaengah hmaisuep khohmuen neh dueknah hlipkhup la ka mael pawt mako.
Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
22 khoyinnah kho tah dueknah hlipkhup a hmuep bangla om tih cikngae pawh. Te dongah a hmuep la sae,’ ka ti ni,” a ti.
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'