< Joba 10 >
1 Ka hingnah soah ka hinglu loh a ko-oek coeng. Ka kohuetnah he kamah taengah ka sah tih ka hinglu a khahing hil ka thui.
My soul is disgusted with my life; I will give free vent to my complaint over myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Pathen taengah, “Kai m'boe sak boeh, balae tih kai nan ho, kai m'ming sak.
I will say unto God, Do not condemn me; let me know for what cause thou contendest against me.
3 Na kut thaphu na hnawt vaengah halang kah cilsuep dongah na sae tih na hnaemtaek te nang ham then a?
Is it well for thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst reject the labor of thy hands, and shed light upon the counsel of the wicked?
4 Hlanghing he na sawt tih na hmuh bangla nang taengah pumsa mik om a?
Hast thou eyes of flesh? or wilt thou see as a mortal seeth?
5 Na khohnin he hlanghing khohnin bangla, na kum khaw hlang khohnin bangla om a?
Are thy days as the days of a mortal, or are thy years as the days of a man,
6 Te dongah kai kathaesainah te na tlap tih ka tholhnah hnukah nan toem.
That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
7 Ka boe pawt tih na kut lamloh a huul thai pawt te na mingnah dongah om pataeng.
Still it is within thy knowledge that I am not wicked, and there is none that can deliver me out of thy hand.
8 Na kut loh kai n'noih pai tih thikat la kai n'saii akhaw kai nan dolh pawn ni.
Thy hands have carefully fashioned me and made me; every thing is in harmony all round about; and yet thou dost destroy me!
9 Amlai bangla kai nan saii tih laipi la kai nan mael sak te poek mai lah.
Remember, I beseech thee, that as though I were clay hast thou made me; and wilt thou cause me to return again unto the dust?
10 Suktui bangla kai nan sui tih sukkhal bangla kai nan khal sak moenih a?
Behold, like milk didst thou pour me out, and like cheese didst thou curdle me.
11 Kai he ka vin ka saa neh nan dah tih ka rhuh neh tharhui neh nan cun.
With skin and flesh didst thou clothe me, and with bones and sinews didst thou cover me.
12 Hingnah neh sitlohnah te kai taengah nan khueh tih ka mueihla loh na ngoldoelh a ngaithuen.
Life and kindness didst thou grant me, and thy providence watched over my spirit.
13 Tedae na thinko ah na khoem he na khuiah tila ka ming.
And yet these things hadst thou treasured up in thy heart: I know that this was [resolved] within thee.
14 Ka tholh sitoe cakhaw kai nan ngaithuen dongah kai kathaesainah lamloh kai nan hmil moenih.
If I have sinned, then dost thou watch me, and from my iniquity thou wilt not declare me guiltless.
15 Ya-oe kai he ka boe akhaw, ka tang akhaw ka lu ka dangrhoek moenih. Yah ka hah tih ka phacip phabaem loh n'yan.
If I be wicked, woe unto me: and if I be righteous, I can still not lift up my head; I am sated with disgrace, and ever seeing my affliction;
16 Sathuengca bangla a phul atah kai nan mae tih kai taengah khobaerhambae la na mael.
And it constantly increaseth; like a fierce lion dost thou hunt for me; and again thou showest thyself continually wonderful on me;
17 Na laipai neh kai hmai ah nan tlaih tih kai taengah na konoinah na hong. Thovaelnah neh caempuei la kai taengah na pai.
Thou ever renewest thy witnesses against me, and causest thy indignation to grow strong against me; changes and multitudes [of sufferings] are around me.
18 Balae tih bung khui lamloh loh kai nan poh. Ka pal palueng vetih mik loh kai m'hmu pawt mako.
Wherefore then didst thou bring me forth out of the womb? Oh that I had perished, and that no eye had seen me!
19 A om khaw a om pawt bangla bungko lamloh phuel la n'khuen.
That I were as though I had not been, —had been borne from the womb to the grave.
20 Ka khohnin he bawn tih a muei la a muei moenih a? Kai lamkah he na dueh na dueh vetih ka ngaidip laem mako.
Lo! my days are but few: cease, then, withdraw from me [thy hand], that I may recover my cheerfulness a little.
21 Ka caeh hlan vaengah hmaisuep khohmuen neh dueknah hlipkhup la ka mael pawt mako.
Before I go, and return not, to the land of darkness and the shadow of death,
22 khoyinnah kho tah dueknah hlipkhup a hmuep bangla om tih cikngae pawh. Te dongah a hmuep la sae,’ ka ti ni,” a ti.
A land of utter gloom, as of the darkness of the shadow of death, without any order, and the light of which is like utter gloom.