< Joba 10 >
1 Ka hingnah soah ka hinglu loh a ko-oek coeng. Ka kohuetnah he kamah taengah ka sah tih ka hinglu a khahing hil ka thui.
我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
2 Pathen taengah, “Kai m'boe sak boeh, balae tih kai nan ho, kai m'ming sak.
对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
3 Na kut thaphu na hnawt vaengah halang kah cilsuep dongah na sae tih na hnaemtaek te nang ham then a?
你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
4 Hlanghing he na sawt tih na hmuh bangla nang taengah pumsa mik om a?
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
5 Na khohnin he hlanghing khohnin bangla, na kum khaw hlang khohnin bangla om a?
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
6 Te dongah kai kathaesainah te na tlap tih ka tholhnah hnukah nan toem.
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
7 Ka boe pawt tih na kut lamloh a huul thai pawt te na mingnah dongah om pataeng.
其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
8 Na kut loh kai n'noih pai tih thikat la kai n'saii akhaw kai nan dolh pawn ni.
你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
9 Amlai bangla kai nan saii tih laipi la kai nan mael sak te poek mai lah.
求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
10 Suktui bangla kai nan sui tih sukkhal bangla kai nan khal sak moenih a?
你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
11 Kai he ka vin ka saa neh nan dah tih ka rhuh neh tharhui neh nan cun.
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
12 Hingnah neh sitlohnah te kai taengah nan khueh tih ka mueihla loh na ngoldoelh a ngaithuen.
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
13 Tedae na thinko ah na khoem he na khuiah tila ka ming.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
14 Ka tholh sitoe cakhaw kai nan ngaithuen dongah kai kathaesainah lamloh kai nan hmil moenih.
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
15 Ya-oe kai he ka boe akhaw, ka tang akhaw ka lu ka dangrhoek moenih. Yah ka hah tih ka phacip phabaem loh n'yan.
我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
16 Sathuengca bangla a phul atah kai nan mae tih kai taengah khobaerhambae la na mael.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
17 Na laipai neh kai hmai ah nan tlaih tih kai taengah na konoinah na hong. Thovaelnah neh caempuei la kai taengah na pai.
你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
18 Balae tih bung khui lamloh loh kai nan poh. Ka pal palueng vetih mik loh kai m'hmu pawt mako.
你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
19 A om khaw a om pawt bangla bungko lamloh phuel la n'khuen.
这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
20 Ka khohnin he bawn tih a muei la a muei moenih a? Kai lamkah he na dueh na dueh vetih ka ngaidip laem mako.
我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
21 Ka caeh hlan vaengah hmaisuep khohmuen neh dueknah hlipkhup la ka mael pawt mako.
22 khoyinnah kho tah dueknah hlipkhup a hmuep bangla om tih cikngae pawh. Te dongah a hmuep la sae,’ ka ti ni,” a ti.
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。