< Isaiah 23 >
1 Tyre olrhuh, Tarshish sangpho te rhung laeh saeh. Im a om kolla a rhoelrhak tih Kittim kho lamloh ha pawk kolla amih taengah a phoe pah.
The Burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish, For it has been destroyed, Without house, without entrance, From the land of Chittim it was revealed to them.
2 Sanglak kah khosa rhoek te kuemsuem saeh. Tuipuei aka hlaikan Sidon thimpom loh nang n'cung sak coeng.
Be silent, you inhabitants of the island, Trader of Sidon, passing the sea, they filled you.
3 Shihor cangti neh sokko cangvuei kah a cangthaih tah tui len soah namtom kah a thenpom la poeh coeng.
And the seed of Sihor [is] in many waters, Her increase [is] the harvest of the brook, And she is a market of nations.
4 Tuipuei lunghim loh tuipuei te a voek tih, “Ka vawn pawt tih ca ka cun pawh, tongpang khaw ka pantai sak pawt tih oila khaw ka poeh mai pawh,” a ti dongah Sidon te yahpok saeh.
Be ashamed, O Sidon; for the sea spoke, The strength of the sea, saying, “I have not been pained, nor have I brought forth, Nor have I nourished young men, [nor] brought up virgins.”
5 Egypt taengkah olthang vanbangla Tyre olthang long khaw a thuek uh.
As they are pained [at] the report of Egypt, So [at] the report of Tyre.
6 Tarshish la hlaikan uh laeh, sanglak kah khosa rhoek khaw rhung uh laeh.
Pass over to Tarshish, howl, you inhabitants of the island,
7 Hlamat kum lamloh mah hmuen la he tlam a na yalpo uh? Khohla la bakuep ham a khokan te a khuen uh.
Is this your exulting one? Her antiquity [is] from the days of old, Her own feet carry her far off to sojourn.
8 Tyre aka uen he unim? A thimpom aka khuem sak tih diklai aka thangpom Kanaan mangpa rhoek te ta?
Who has counseled this against Tyre, The crowning one, whose traders [are] princes, Her merchants—the honored of earth?
9 Hoemdamnah poeih pah ham, kirhang boeih neh diklai kah a thangpom boeih te thaephoei thil ham caempuei BOEIPA loh a taeng coeng.
YHWH of Hosts has counseled it, To defile the excellence of all beauty, To make light all the honored of earth.
10 Na khohmuen kah aka pam sokko bangla Tarshish nu kah haikang om voel pawh.
Pass through your land as a brook, Daughter of Tarshish, There is no longer a girdle.
11 A kut te tuipuei soah a thueng tih ram khaw a tlai sak. A lunghim te milh sak hamla BOEIPA loh Kanaan te a uen.
He has stretched out His hand over the sea, He has caused kingdoms to tremble, YHWH has charged concerning the merchant one, To destroy her strong places.
12 Te vaengah, “Sidon nu, oila aka hnaemtaek loh koep sundaep voel mahpawh. Kittim, Kittim thoo lamtah hlaikan laeh oe, namah ham pataeng na duem voel moenih te,” a ti.
And He says, “You do not add to exult anymore, O oppressed one, virgin daughter of Sidon, To Chittim arise, pass over, Even there—there is no rest for you.”
13 Khalden khohmuen aih ke, pilnam he khaw om noek pawh. Assyria loh kohong ham a suen pah. A rhalyuep im a pai sak uh dae a impuei neh a phae uh tih imrhong la a poeh sak.
Behold, the land of the Chaldeans—this people was not, Asshur founded it for desert-dwellers, They raised its watchtowers, They lifted up her palaces—He has appointed her for a ruin!
14 Na lunghim a rhoelrhak coeng dongah Tarshish sangpho rhoek aw rhung laeh.
Howl, you ships of Tarshish, For your strength has been destroyed.
15 Tekah khohnin ah tah Tyre aka hmaai khaw kum sawmrhih khuiah manghai pakhat kah a tue vaengkah bangla om ni. Kum sawmrhih a thok vaengah tah Tyre taengah pumyoi laa la a poeh pah ni.
And it has come to pass in that day, That Tyre is forgotten seventy years, According to the days of one king. At the end of seventy years there is to Tyre as the song of the harlot.
16 Rhotoeng te khuen lamtah a pumyoi khopuei te hil laeh. A hnilh tangtae te tluep tluep tum pah lamtah laa khaw lum saeh. Te daengah ni na poek thai eh.
Take a harp, go around the city, O forgotten harlot, play well, Multiply song that you may be remembered.
17 Kum sawmrhih kah a bawtnah a pha vaengah BOEIPA loh Tyre te a hip ni. Te vaengah a paang te a mael pah vetih diklai hman kah diklai ram rhoek khaw boeih cukhalh uh ni.
And it has come to pass, At the end of seventy years YHWH inspects Tyre, And she has returned to her wage, And she committed fornication With all kingdoms of the earth on the face of the ground.
18 Tedae a thenpom neh a paang te BOEIPA ham a cim la om ni. Te vaengah kael pawt vetih tuung bal mahpawh. Te cakhaw BOEIPA mikhmuh kah khosa rhoek ham tah dakda then a cungnah hil a caak te a thenpomnah la om ni.
And her merchandise and her wage have been holy to YHWH, Not treasured up nor stored, For her merchandise is to those sitting before YHWH, To eat to satiety, and for a lasting covering!