< Hebru 12 >
1 Te dongah mamih khawm ta, laipainah khomai tah mamih aka thing la heyet ana om coeng ta. Hnorhih neh tomban tholhnah te boeih khoe uh. Mamih he thingthuelnah ah n'tawn vanbangla uehnah neh yong uh sih.
Eh bien, nous aussi, puisque nous avons autour de nous une, si grande nuée de témoins, débarrassons-nous de tout fardeau et du péché qui nous circonvient si facilement, courons avec persévérance dans la carrière ouverte devant nous,
2 Tangnah hmapaikung neh hmakhapkung Jesuh te hmaitang uh sih. Anih loh omngaihnah a tawn coeng dongah yahpohnah thinglam te a hnaep tih a ueh phoeiah Pathen kah ngolkhoel bantang ah ngol.
les yeux fixés sur ' l'auteur et le consommateur de ta foi, sur Jésus, lequel, regardant à la joie placée devant lui, a enduré la croix et, pour en avoir méprisé la honte, «S'est assis à la droite» du trône de Dieu.
3 hlangtholh rhoek lamloh amah a pakainah thil a ueh te poek uh. Te daengah ni na hinglu te tawnba neh na ko a bawt pawt eh.
Considérez celui qui a supporté de la part des pécheurs une telle opposition contre lui pour que vos âmes ne se découragent pas, pour que vous ne faiblissiez pas.
4 Tholhnah aka hnuei rhoek te a thii hil na oel uh hlan.
Vous n'avez pas encore eu à résister jusqu'au sang dans votre lutte contre le péché,
5 Ka ca rhoek bangla nangmih m'voek tih, 'Ka ca,’ tila thaphohnah te na hnilh uh. Boeipa kah hlinsainah te hnoelrhoeng boeh. Amah loh n'toeltham vaengah yawk boeh.
et vous auriez oublié l'exhortation qui vous est adressée comme à des fils: «Mon fils, ne méprise pas le châtiment du Seigneur Et ne te décourage pas quand il te reprend,
6 Boeipa loh a lungnah te a toel tih ca la a doe boeih te a boh.
Car le Seigneur châtie celui qu'il aime Et il frappe de ses verges tout fils qu'il reconnaît comme sien.»
7 Pathen loh nangmih te ca la n'bawnhlak bangla hlinsainah khaw ueh uh. Ca aka toel pawh napa te unim?
Si vous avez des châtiments à endurer, c'est que Dieu vous traite comme des fils, car quel est le fils que son père ne châtie pas?
8 Tedae tekah hlinsainah na khueh uh pawt atah halhca la boeih om tih ca la na om uh pawh.
Si vous êtes dispensés du châtiment dont tous les fils ont leur part, vous êtes illégitimes, vous n'êtes pas de vrais fils.
9 Te phoeiah ngawn tahpa rhoek te mamih pumsa hlinsaikung la n'khueh uh tih n'yahnah uh. Te dongah mueihla kah pa taengah taoe boengai neh taoe hing boel sih a?
De plus, nos pères par le sang nous ont châtiés, et nous les avons respectés; ne devrons-nous pas à bien plus forte raison nous, soumettre à notre Père spirituel pour avoir la vie?
10 Amih long tah khohnin kolkalh ham a poek uh tarhing ah n'toel uh. Tedae Amah long tah amah kah cimcaihnah te dang sak ham ni mamih n'rhoeikhang sak.
Ceux-là nous châtiaient pour quelques jours et comme bon leur semblait; lui le fait pour notre bien, pour que nous ayons notre part de sa sainteté.
11 Te dongah hlinsainah a om vaengah ngawn tah omngaihnah pawt tih kothaenah ni tila boeih a poek. Tedae hnukkhueng ah tekah a hlinsai rhangneh duengnah thaihtak te ngaimong la n'thuung.
Tout châtiment, il est vrai, ne paraît pas être au premier moment un sujet de joie, mais de tristesse; mais plus tard il fait recueillir en paix par ceux qui en ont subi l'épreuve, le fruit qui s'appelle la justice.
12 Te dongah kut aka kha neh khuklu aka hlinghlawk te duel uh.
Ainsi donc, «Relevez ces mains qui tombent Et ces genoux qui fléchissent»,
13 Na kho te caehlong a dueng la saii pah. Te daengah ni aka khaem loh mael pawt vetih lat a hoeih eh.
et: «Mettez vos pieds dans les chemins droits» pour que ce qui boite ne soit pas renversé, mais plutôt guéri.
14 A cungkuem taengah rhoepnah, cimnah neh huul uh. Te nen pawt atah Boeipa te hmu mahpawh.
«Cherchez à être en paix» avec tout le monde; cherchez la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur.
15 Khat khaw Pathen kah lungvatnah lamloh talae pawt ham hiphoel uh. Pakhat khaw olkhaa yung aka poe hang loh tulnoi tih te long te muep m'boi sak boel saeh.
Veillez à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu, à ce qu'ail ne pousse aucune. plante vénéneuse qui pourrait faire du mal», qui pourrait empoisonner plusieurs d'entre vous.
16 Pakhat long khaw hlanghalh neh Esau bangla rhonging boel saeh. Anih long te caak kamat la amah kah caming te a thuung.
Que personne ne soit impur ou profane comme Ésaü, qui «vendit», pour un simple repas, «ses droits de premier-né».
17 Yoethennah a hnawt te a tloihsoi ah pang a ngaih te khaw na ming uh. Te dongah te te mikphi neh tlap cakhaw yutnah hmuen a hmuh moenih.
Et vous savez que lorsqu'il voulut plus tard recevoir la bénédiction de son père, il fut repoussé; il ne put faire accueillir sa repentance, quoiqu'il l'eût demandée avec larmes.
18 Hmaitak hmai, khomu, khohmuep, rhonu tlanthim, olueng olhum neh olthang ol te phathuep ham na paan uh moenih.
Vous ne vous êtes pas approchés d'une montagne qu'on pût toucher, «que le feu embrasa, ni de l'obscurité, des ténèbres, de la tempête,
19 Te kah te aka ya rhoek loh amih taengah olka a thap pawt ham a bih uh.
du bruit de la trompette, de la voix des commandements», que les auditeurs demandèrent instamment à ne pas entendre plus longtemps.
20 Olpaek te a ueh uh pawt dongah suva long pataeng tlang te a ben atah mat a dae.
Car ils ne pouvaient supporter cette injonction: Même l'animal qui touchera cette montagne sera lapidé».
21 Te vaengkah mikhmuh ah mueirhih te om tangloeng tih Moses loh, “Lakueng ngaiha la ka om tih ka thuen,” a ti.
Et ce spectacle était si effrayant que Moïse dit: «Je suis épouvanté et tremblants».
22 Tedae Zion tlang, aka hing Pathen kah kho, vaan Jerusalem, puencawn rhoek a thawng a sang a tingtunnah,
Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion et de la ville du Dieu vivant, de la Jérusalem céleste, du choeur des myriades d'anges,
23 vaan ah minghlum tangtae hlangboel camingomthang neh, a cungkuem kah laitloekkung Pathen taengah, rhuemtuet la aka dueng mueihla taengah,
de l'Église de vos aînés inscrits aux cieux, de Dieu, juge de tous, des esprits des justes arrivés au but,
24 paipi thai kah rhikhangkung Jesuh taengah khaw, Abel lakah khaw a then a thui tih a haeh thii te na paan uh.
de Jésus, médiateur d'une Alliance nouvelle, et du sang de propitiation qui parle mieux que celui d'Abel.
25 Nangmih taengah aka thui te na hnawt uh pawt ham ngaithuen uh. Amih loh diklai ah a mangthui te a poenghal pawt atah vaan lamkah te mamih loh m'phaelh tak he muep nah ngai ni ta.
Prenez garde de refuser d'entendre Celui qui vous parle. Car s'ils n'ont pas échappé, ceux qui refusaient d'entendre Celui qui se révélait sur la terre, à bien plus forte raison n'échapperons-nous pas si nous repoussons Celui qui se révèle du haut des cieux,
26 A ol loh diklai a hinghoek vaengah ni ana caeng coeng tih, “Diklai bueng pawt tih vaan khaw vai ka hinghuen pueng ni,” a ti coeng.
dont la voix faisait autrefois trembler la terre et qui fait aujourd'hui cette déclaration: «Je ferai trembler une fois encore non seulement la terre, mais aussi le ciel.»
27 Te long te a hinghoek rhoek kah thovaelnah a saii ham te rhenten a thuicaih koep coeng. Te daengah ni aka hinghoek pawt rhoek loh a naeh uh eh.
Ces mots: «une fois encore» indiquent la transformation du monde visible qui sera ébranlé, tandis que le monde inébranlable est éternel.
28 Te dongah cakrhuet ram n'dang uh tih lungvatnah te khueh uh sih. Tekah nen te Pathen kah kolo la yahyongnah, hinyahnah neh bawk uh sih.
Ainsi, puisque c'est un Royaume inébranlable que nous avons reçu, soyons pleins d'une reconnaissance telle que nous rendions à Dieu avec piété et avec respect un culte qui lui soit agréable.
29 Mamih kah Pathen tah hmai la rhong taktak coeng.
«Car notre Dieu est un feu dévorant.»