< Suencuek 11 >
1 Te vaengah diklai pum ah ol pakhat neh olka thikat laom.
And the whole earth was of one language, and of one kind of words.
2 Tedae amih te khothoeng la a puen uh hatah Shinar khohmuen ah kolbawn a hmuh uh tih teah te kho a sak uh.
And it came to pass, as they journeyed toward the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
3 Te vaengah hlang loh a hui taengah, “Halo, laiboeng sai uh sih lamtah hmai neh tik uh sih,” a ti uh. Te dongah lungto yueng la laiboeng te a khueh tih taplai yueng la lungpaat a khueh uh.
And they said to one another, Go to, let us make bricks, and burn them thoroughly. And thus the brick served them for stone, and slime served them for mortar.
4 Te vaengah, “Lo lah, mamih ham khopuei neh rhaltoengim khaw, a soi te vaan duela sa uh sih. Te dongah mamih ham ming khueh sih, diklai pum kah mikhmuh ah vik n'taekyak uh ve,” a ti uh.
And they said, Go to, let us build ourselves a city, and a tower, the top of which may reach unto heaven; and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 Tedae khopuei te hmuh ham BOEIPA ha pawk vaengah hlang ca rhoek loh rhaltoengim te ana sak uh.
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man were building.
6 BOEIPA loh amih he pilnam pakhat neh ol pakhat la boeih a om uh dongah saii ham a mangtaeng uh khaw saii ham a tong uh hatah amih ham lol tlaih pawt la he!
And the Lord said, Behold, it is one people, and they have all one language, and this is the first thing they undertake to do; and now shall they not be restrained in all which they have imagined to do?
7 Ceh, suntla uh sih lamtah amih ol te thoek pah sih. Te daengah ni hlang loh a hui kah hmuilai te a yaak pawt eh?,” a ti.
Go to, let us go down, and confound there their language, that they may not understand one another's speech.
8 Te dongah BOEIPA loh amih te diklai hman boeih ah a taekyak tih khopuei thoh ham khaw a toeng uh.
So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth; and they left off to build the city.
9 He kongah BOEIPA loh diklai pum kah ol he pahoi a thoek pah tih a ming te Babylon a sui. Te lamlong tah BOEIPA loh amih te diklai hman boeih ah a taekyak.
Therefore is the name of it called Babel, because the Lord did there confound the language of all the earth; and from there did the Lord scatter them abroad over the face of all the earth.
10 Hekah he Shem kah rhuirhong ni. Shem te kum yakhat lo ca coeng tih tuilii kum phoeiah Arpaxad te a sak.
These are the generations of Shem: Shem, when a hundred years old, begat Arpachshad, two years after the flood.
11 Arpaxad te a sak phoeiah Shem khaw kum ya nga hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
And Shem lived after he had begotten Arpachshad five hundred years; and begat sons and daughters.
12 Arpaxad khaw kum sawmthum neh kum nga a lo vaengah Shelah te a sak.
And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelach.
13 Shelah te a sak phoeiah Arpaxad khaw kum ya li neh kum thum hing tih a capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
And Arpachshad lived after he had begotten Shelach four hundred and three years; and begat sons and daughters.
14 Shelah khaw kum sawmthum a lo vaengah Eber te a sak.
And Shelach lived thirty years, and begat Eber.
15 Eber te a sak phoeiah Shelah khaw kum ya li neh kum thum hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
And Shelach lived after he had begotten Eber four hundred and three years; and begat sons and daughters.
16 Eber khaw kum sawmthum neh kum li a lo vaengah Palak te a sak.
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg.
17 Palak te a sak phoeiah Eber khaw kum ya li neh kum sawmthum hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years; and begat sons and daughters.
18 Palak khaw kum sawmthum a lo vaengah Reu te a sak.
And Peleg lived thirty years, and begat Reu.
19 Reu te a sak phoeiah Palak khaw kum yahnih neh kum ko hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years; and begat sons and daughters.
20 Reu khaw kum sawmthum neh kum nit a lo vaengah Seruk te a sak.
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
21 Seruk te a sak phoeiah Reu khaw kum ya neh kum rhih hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years; and begat sons and daughters.
22 Seruk khaw kum sawmthum a lo vaengah Nakhaw te a sak.
And Serug lived thirty years, and begat Nachor.
23 Nakhaw te a sak phoeiah Seruk khaw kum yahnih hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
And Serug lived after he had begotten Nachor two hundred years; and begat sons and daughters.
24 Nakhaw khaw kum kul neh kum ko a lo vaengah Terah te a sak.
And Nachor lived nine and twenty years, and begat Terach.
25 Terah te a sak phoeiah Nakhaw khaw kum ya neh kum hlai ko hing tih capa rhoek neh canu rhoek te a sak.
And Nachor lived after he had begotten Terach a hundred and nineteen years; and begat sons and daughters.
26 Terah khaw kum sawmrhih a lo vaengah Abram, Nakhaw, neh Haran te a sak.
And Terach lived seventy years, and begat Abram, Nachor, and Haran.
27 Te phoeiah hekah he Terah kah rhuirhong ni. Terah loh Abram, Nakhaw neh Haran te a sak tih Haran loh Lot te a sak.
Now these are the generations of Terach: Terach begat Abram, Nachor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 Tedae Haran te a napa Terah mikhmuh ah a pacaboeina khohmuen Khalden kho Ur ah duek.
And Haran died before his father Terach in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Te phoeiah Abram neh Nakhaw loh yuu a loh rhoi. Abram yuu ming tah Sarai tih Nakhaw yuu ming tah Haran canu Milkah ni. Haran tah Milkah neh Iskah kah a napa ni.
And Abram and Nachor took themselves wives; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nachor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Yiscah.
30 Te vaengah Sarai te yaa la om tih camoe khueh pawh.
But Sarai was barren; she had no child.
31 Tedae Terah loh a capa Abram neh a capa Haran kah capa Lot khaw, a capa Abram yuu a langa Sarai khaw, a khuen tih Khalden kho Ur lamkah Kanaan khohmuen la caeh ham tun hlah uh dae Haran te a pha uh vaengah teah te kho vik a sak uh.
And Terach took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, the wife of his son Abram; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Charan, and dwelt there.
32 Terah kah a tue khohnin he kum yahnih neh kum nga lo. Terah khaw Haran ah duek.
And the days of Terach were two hundred and five years; and Terach died in Charan.