< Galati 3 >
1 Galati hlangang rhoek aw, a tai tangtae Jesuh Khrih te mik hmuh ah a tueng lalah unim nangmih aka hloih.
¡Oh gálatas insensatos! ¡Ante sus ojos fue exhibido Jesucristo crucificado! ¿Quién los hechizó?
2 Nangmih lamkah tah he bueng ni ming ka ngaih. Olkhueng kah khoboe nen nim, na dang uh mueihla neh tangnah hnavue nen nim?
Solo esto quiero averiguar de ustedes: ¿Recibieron el Espíritu por [las ]obras de [la ]Ley, o por [la ]predicación de [la ]fe?
3 Hlangang la na om uh tangloeng. Mueihla ah hma aka pai loh pumsa ah na khah uh coeng.
¿Son tan insensatos que después de comenzar [por el ]Espíritu, ahora son perfeccionados por [el] cuerpo?
4 A hoeihae lam nim heyet na patang uh? Te koinih a hoeihae pawn ni te.
¿Tantas cosas padecieron en vano? Si en verdad fue en vano.
5 Te dongah nangmih te mueihla aka pae tih nangmih ah thaomnah a tueng sak tah olkhueng kah khoboe nen nim? Thangnah kah hnavue nen dae nim?
El que les suministra el Espíritu y efectúa milagros entre ustedes, ¿[lo hace] por [las ]obras de [la ]Ley o por [la ]fe de [la ]predicación?
6 Te vanbangla Abraham loh Pathen te a tangnah tih amah te duengnah la a nawt.
Abraham creyó a Dios, y le fue tomado en cuenta como justicia.
7 Te dongah tangnah dongkah rhoek tah Abraham kah a ca rhoek ni tila ming uh.
Entonces sepan que éstos son [los ]hijos de Abraham: los de [la ]fe.
8 Namtom rhoek he tangnah loh a tang sak te cacim loh ana hmaitang coeng. Pathen loh Abraham te, “Nang lamloh namtom boeih a yoethen ni,” tila olthangthen a thui.
La Escritura, al prever que Dios declara justos a [los ]gentiles por [la ]fe, proclamó con anticipación [las ]Buenas Noticias a Abraham: Todos los pueblos serán benditos en ti.
9 Te dongah tangnah kah hlang rhoek te tah uepom Abraham rhangneh a yoethen uh.
Así que los de [la ]fe son benditos con el creyente Abraham.
10 Olkhueng kah bibi lamloh aka om boeih tah rhunkhuennah hmuiah om uh. A saii uh ham te olkhueng cabu khuiah a daek. Te rhoek boeih dongah aka ngolpai pawt rhoek te rhunkhuen thil saeh,” tila a daek coeng.
Los que confían en [las ]obras de [la ]Ley están bajo maldición, pues está escrito: Maldito todo el que no permanece en todas las cosas que fueron escritas en el rollo de la Ley para hacerlas.
11 Tedae olkhueng lamloh Pathen taengah a tang pawt te mingpha coeng dongah aka dueng tah tangnah nen ni a hing eh.
Es evidente que por [la ]Ley nadie es declarado justo delante de Dios, porque: El justo vivirá por [la ]fe.
12 Te dongah olkhueng tah tangnah dongah om pawt dae te te aka vai tah te nen te hing ni.
Pero [la] Ley no es por [la ]fe, sino: El que hizo estas cosas vivirá por ellas.
13 Khrih loh mamih he olkhueng kah rhunkhuennah lamloh n'tlan tih mamih yueng la rhunkhuennah a yook. “Rhunkhuen boeih tah thing dongah a hoei,” tila a daek pai.
Cristo nos redimió de la maldición de la Ley al convertirse en maldición por nosotros, porque está escrito: Maldito todo el que es colgado en un madero,
14 Te daengah ni Abraham kah yoethennah tah Khrih Jesuh lamloh namtom taengah a pha eh. Te daengah ni Mueihla kah olkhueh te tangnah lamloh n'dang eh.
a fin de que la bendición de Abraham llegara a los gentiles por medio de Jesucristo, para que por medio de la fe recibiéramos la promesa del Espíritu.
15 Manuca rhoek hlang vanbangla ka thui. Hlang loh a cak sak paipi pataeng hnawt pawt tih a thap bal moenih.
Hermanos, hablo como humano: Nadie anula o añade a un pacto que fue ratificado.
16 Te dongah Abraham neh a tiingan ham olkhueh a thui uh vaengah a yet ham bangla, “Tiingan rhoek te,” a ti moenih. Tedae pakhat ham bangla, “Na tiingan taengah,” a ti nah. Te tah Khrih dae ni.
Pero las promesas fueron hechas a Abraham y a su descendencia. No dice: Y a sus descendencias, como de muchas, sino como de una: Y a su descendencia, la cual es Cristo.
17 Te dongah he he ka thui. Pathen loh a cak sak phoeikah kum yali sawmthum ah aka thoeng olkhueng loh paipi a hmil moenih. Te vanbangla olkhueh te khaw a phae moenih.
Esto digo: La Ley que vino 430 años después no invalida un Pacto previamente ratificado por Dios, para anular la promesa.
18 Rho tah olkhueng lamloh om koinih olkhueh dongah om mahpawh. Tedae Pathen loh olkhueh nen ni Abraham te a rhen.
Porque si la herencia es por [la ]Ley, ya no es por [la ]promesa. Pero Dios se comprometió por medio de [la] promesa a Abraham.
19 Te koinih olkhueng te ta? A caeng tangtae tiingan te ha pawk duela boekoeknah rhoek te a thap. Tekah te rhikhangkung kut longah puencawn lamloh a uen coeng.
Entonces, ¿para qué [sirve] la Ley? Fue añadida por causa de las transgresiones hasta que viniera la Descendencia a la cual fue hecha la promesa. [La Ley] fue ordenada por medio de [los ]ángeles en mano de un mediador.
20 Rhikhangkung tah pakhat kah la om pawh. Tedae Pathen tah pakhat la om.
El mediador no es de una sola [parte], pero Dios es Uno.
21 Te koinih olkhueng loh Pathen kah olkhueh te a kingkalh a? Tlam te om mahpawh. Olkhueng a paek loh hing sak thai koinih olkhueng dongah duengnah rhep n'dang ni.
¿Entonces la Ley está contra las promesas? ¡Claro que no! Porque si una Ley que puede dar vida fue dada, entonces la justicia sería verdaderamente por la Ley.
22 Tedae a cungkuem he cacim loh tholhnah hmuiah a up coeng. Te daengah ni olkhueh tah Jesuh Khrih kah tangnah lamloh aka tangnah rhoek taengah a paek eh.
Pero la Escritura encerró todas las cosas bajo [el ]pecado, para que la promesa de [la ]fe en Jesucristo fuera dada a los que creen.
23 Tedae tangnah ha pawk hlan lamloh tangnah a pumphoe tom duela olkhueng hmuiah a uup tih n'khoembael.
Antes de venir la fe estábamos confinados, destinados bajo [la] Ley para la fe que estaba a punto de ser revelada.
24 Te dongah mamih kah cakhoem olkhueng loh Khrih taengla n'om sak. Te daengah ni tangnah lamloh n'tang sak.
Así que la Ley fue nuestro tutor hasta Cristo para que fuéramos declarados justos por [la ]fe.
25 Tedae tangnah ha pawk vaengah tah cakhoem kut hmuiah om uh voel pawh.
Y como vino la fe, ya no estamos bajo tutor,
26 Jesuh Khrih dongkah tangnah lamloh Pathen ca rhoek la boeih na om uh.
porque todos [ustedes] son hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
27 Khrih ah naka nuem boeih loh Khrih te na bai uh.
Pues todos los que fueron bautizados en Cristo, se vistieron de Cristo.
28 Judah khaw Greek khaw om pawh. Sal khaw hlang loeih khaw om pawh. Tongpa neh huta om pawh. Nangmih tah Jesuh Khrih ah pakhat la boeih na om uh.
No hay judío ni griego, no hay esclavo ni libre, no hay varón ni hembra. Porque todos ustedes son uno solo en Cristo Jesús.
29 Nangmih khaw Khrih kah coeng atah rhopangnah olkhueh vanbangla Abraham kah tiingan la na om uh van.
Si ustedes son de Cristo, entonces son descendencia de Abraham, herederos según [la ]promesa.