< Thuituen 1 >

1 Jerusalem manghai David capa kah thuituenkung ol.
在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
2 A honghi, a honghi ni. Thuituenkung loh, “A honghi, a honghi, a honghi boeih ni,” a ti.
传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
3 Khohmik hmuiah a thakthae bangla a thakthaenah cungkuem lamloh hlang taengah balae a rhoeikhangnah.
人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
4 Thawnpuei loh cet tih cadil thoeng coeng dae diklai he kumhal duela a pai moenih.
一代过去,一代又来, 地却永远长存。
5 Khomik loh thoeng tih khomik he kun bal. Te phoeiah amah hmuen te a hloem pahoi tiih thoeng.
日头出来,日头落下, 急归所出之地。
6 Tuithim la cet tih tlangpuei la aka mael khohli he a tinghil, a tinghil doela cet. Te phoeiah khohli he a hlaep la mael.
风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
7 Soklong boeih khaw tuitunli la pawk. Tedae tuitunli tah hah tlaih pawh. Soklong rhoek khaw a long nah hmuen la mael tih cet.
江河都往海里流,海却不满; 江河从何处流,仍归还何处。
8 Olka boeih he bonghnaek. Hlang loh a thui hamla a noeng moenih. Mik loh a hmuh te hah pawt tih hna a yaak te cung pawh.
万事令人厌烦, 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
9 Mebang khaw aka om tangtae bangla om bal vetih, mebang khaw a saii tangtae bangla a saii bal ni. Te dongah kah khomik hmuikah he a thai boeih moenih.
已有的事后必再有; 已行的事后必再行。 日光之下并无新事。
10 “A thai he hmu lah, he tah khosuen lamloh om oepsoeh coeng tih mamih hlan lamloh om,’ a ti te ol om nim?
岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
11 Lamhma kah neh hmailong kah khaw poekkoepnah om pawh. Aka om ham te khaw hmailong kah aka om taengah poekkoepnah om mahpawh.
已过的世代,无人记念; 将来的世代,后来的人也不记念。
12 Kai tah thuituenkung neh Jerusalem kah Israel soah manghai la ka om.
我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
13 Vaan hmui kah a saii boeih te cueihnah neh dawtlet ham khaw, yaam ham khaw ka lungbuei ka paek. Hlang capa rhoek te amah phaep uh saeh tila Pathen loh yoethae bibi a khueh pah.
我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
14 Khomik hmui kah a saii bitat boeih te ka hmuh. Te dongah a cungkuem he a honghi neh khohli doinah ni ne.
我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
15 Aka khun he dueng hamla coeng pawt tih vitvawtnah khaw tae hamla coeng pawh.
弯曲的,不能变直; 缺少的,不能足数。
16 Kamah tah ka lungbuei ah ka cal tih, “Ka pantai tih Jerusalem ah khaw ka mikhmuh kah aka om boeih lakah cueihnah ka thap, ka lungbuei long khaw cueihnah neh mingnah muep a hmuh la he,” ka ti.
我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
17 Ka lungbuei he cueihnah ming ham neh anglatnah ming ham ka paek. Te dongah lunghmangnah he khaw khohli dongkah kohnek ni tila ka ming.
我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
18 Cueihnah a cungkuem nen khaw konoinah cungkuem tih, mingnah a koei khaw nganboh ni a koei.
因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。

< Thuituen 1 >