< Thuituen 3 >

1 A cungkuem dongah a tuetang om tih vaan hmuikah kongaih boeih dongah khaw a tue om.
For everything there is an appointed time, and a season for every purpose under heaven.
2 Cun ham tue neh duek ham tue khaw om. Aka phung hamla phung ham tue neh haih ham tue om.
There is a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pull up plants,
3 Ngawn ham tue neh hoeih sak ham tue khaw om. Phae ham tue neh sak ham tue khaw om.
a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build up.
4 Rhah tue neh luem tue khaw om. Rhaengsae tue neh soipet tue khaw om.
There is a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 Lungto voeih tue neh lungto calui tue khaw om. Kop tue neh a kop lamloh lakhla tue khaw om.
a time to throw away stones and a time to gather stones, a time to embrace other people, and a time to refrain from embracing.
6 Tlap tue neh paltham tue khaw om. Ngaithuen tue neh voeih tue khaw om.
There is a time to look for things and a time to stop looking, a time to keep things and a time to throw away things,
7 Phen tue neh bo tue khaw om. Duem om ham tue neh thui tue khaw om.
a time to tear clothing and a time to repair clothing, a time to keep silent and a time to speak.
8 Lungnah tue neh thiinah tue om. Caemtloek tue neh rhoepnah tue om.
There is a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 Anih thakthaekung lamloh mebang rhoeikhangnah lae a saii?
What profit does the worker gain in his labor?
10 Anih te phaep hamla Pathen loh hlang ca rhoek soah a paek te khaw bibi la ka hmuh.
I have seen the work that God has given to human beings to complete.
11 A cungkuem he amah tue neh sakthen la a saii tih kumhal kah te khaw amih lungbuei ah a khueh pah. Te pawt cakhaw, a tong lamloh a bawt hil Pathen loh a saii bibi te hlang loh a hmuh moenih.
God has made everything suitable for its own time. He has also placed eternity in their hearts. But mankind cannot understand the deeds that God has done, from their beginning all the way to their end.
12 Amah hingnah dongah kohoe ham neh a then saii ham lakah amih ham a then a om moenih.
I know that there is nothing better for anyone than to rejoice and to do good so long as he lives—
13 Hlang boeih he khaw ca mai saeh lamtah o mai saeh, hnothen khaw hmu mai saeh. Te te amah kah thakthaenah cungkuem khuiah Pathen kah kutdoe ni.
and that everyone should eat and drink, and should understand how to enjoy the good that comes from all his work. This is a gift from God.
14 Pathen loh a cungkuem a saii tila ka ming. Amah tah kumhal duela om. Amah soah thap ham om pawt tih anih lamkah te yueh ham khaw a om bal moenih. Te dongah a mikhmuh ah a rhih uh ham ni Pathen loh a saii.
I know that whatever God does lasts forever. Nothing can be added to it or taken away, because it is God who has done it so that people will approach him with honor.
15 Aka om oepsoeh te khaw, aka om ham te khaw om oepsoeh coeng. Te dongah a hloem tangtae te Pathen loh a toem.
Whatever exists has already existed; whatever will exist has already existed. God makes human beings seek hidden things.
16 Laitloeknah hmuen ah halangnah hnap om tih, duengnah hmuen ah halangnah hnap a om te khomik hmuiah koep ka hmuh.
I have seen the wickedness that is under the sun, where there should be justice, and in place of righteousness, wickedness was there.
17 Ka lungbuei ah tah, “A kongaih boeih ham neh a bibi boeih ham khaw a tue a om coeng dongah, aka dueng neh halang khaw Pathen loh lai a tloek ni,” ka ti.
I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked at the right time for every matter and every deed.”
18 Hlang ca rhoek kah dumlai dongah khaw ka lungbuei ah, “Amih te Pathen loh coelh saeh lamtah, amih bang he rhamsa ni amamih loh hmu saeh,” ka ti mai.
I said in my heart, “God tests human beings to show them that they are like animals.”
19 Hlang ca rhoek kah a hmatoeng neh rhamsa kah hmatoeng khaw hmatoeng pakhat ni. Amih ham he kah dueknah bangla ke dueknah khaw om tih a cungkuem ham hil pakhat la om. Te dongah rhamsa lakah hlang kah kumkonah a om moenih. A cungkuem he a honghi ni.
For the fate of the children of mankind and the fate of animals is the same fate for them. The death of one is like the death of the other. The breath is the same for all of them. There is no advantage for mankind over the animals. For is not everything just a breath?
20 A cungkuem he hmuen pakhat la cet. A cungkuem helaipi lamloh ha thoeng. A cungkuem he laipi la mael.
Everything is going to the same place. Everything comes from the dust, and everything returns to the dust.
21 Hlang ca rhoek kah mueihla tah a so la cet tih rhamsa mueihla tah diklai khuila a suntlak thuk khaw ulong a ming?
Who knows whether the spirit of mankind goes upward and the spirit of animals goes downward into the earth?
22 Te dongah a hamsum bangla a bibi dongah hlang a kohoe lakah ah a then om pawh tila ka hmuh. A hnukah aka thoeng ham te hmuh sak hamla ulong anih a khuen thai?
So again I realized that there is nothing better for anyone than to take pleasure in his work, for that is his assignment. Who can bring him back to see what happens after him?

< Thuituen 3 >