< Thuituen 3 >
1 A cungkuem dongah a tuetang om tih vaan hmuikah kongaih boeih dongah khaw a tue om.
事事有時節,天下任何事皆有定時:
2 Cun ham tue neh duek ham tue khaw om. Aka phung hamla phung ham tue neh haih ham tue om.
生有時,死有時,栽種有時,拔除栽種的亦有時;
3 Ngawn ham tue neh hoeih sak ham tue khaw om. Phae ham tue neh sak ham tue khaw om.
殺戮有時,治療有時,拆毀有時,建築有時;
4 Rhah tue neh luem tue khaw om. Rhaengsae tue neh soipet tue khaw om.
哭有時,笑有時,哀悼有時,舞蹈有時;
5 Lungto voeih tue neh lungto calui tue khaw om. Kop tue neh a kop lamloh lakhla tue khaw om.
拋石有時,堆石有時;擁抱有時,戒避擁抱亦有時;
6 Tlap tue neh paltham tue khaw om. Ngaithuen tue neh voeih tue khaw om.
尋找有時,遺失有時;保存有時,捨棄有時;
7 Phen tue neh bo tue khaw om. Duem om ham tue neh thui tue khaw om.
撕裂有時,縫綴有時;緘默有時,言談有時,
8 Lungnah tue neh thiinah tue om. Caemtloek tue neh rhoepnah tue om.
愛慕有時,憎恨有時;作戰有時,和睦有時。
9 Anih thakthaekung lamloh mebang rhoeikhangnah lae a saii?
工作的人,從勞苦中得了什麼利益﹖
10 Anih te phaep hamla Pathen loh hlang ca rhoek soah a paek te khaw bibi la ka hmuh.
我觀察了天主交予人類所應從事的事務,得知:
11 A cungkuem he amah tue neh sakthen la a saii tih kumhal kah te khaw amih lungbuei ah a khueh pah. Te pawt cakhaw, a tong lamloh a bawt hil Pathen loh a saii bibi te hlang loh a hmuh moenih.
天主所行的一切事宜,都很適時,並賜給人認識時事的經歷,但人仍不能明瞭,天主自始至終所做的工作。
12 Amah hingnah dongah kohoe ham neh a then saii ham lakah amih ham a then a om moenih.
於是我明瞭:人類的幸福,只有在此生歡樂享受;
13 Hlang boeih he khaw ca mai saeh lamtah o mai saeh, hnothen khaw hmu mai saeh. Te te amah kah thakthaenah cungkuem khuiah Pathen kah kutdoe ni.
但人人有吃有喝,享受自己一切勞苦之所得,也是天主的恩賜。
14 Pathen loh a cungkuem a saii tila ka ming. Amah tah kumhal duela om. Amah soah thap ham om pawt tih anih lamkah te yueh ham khaw a om bal moenih. Te dongah a mikhmuh ah a rhih uh ham ni Pathen loh a saii.
我知道:凡天主所行的事,永恒不變,無一可增,無一可減。天主這樣作,是為叫人敬畏他。
15 Aka om oepsoeh te khaw, aka om ham te khaw om oepsoeh coeng. Te dongah a hloem tangtae te Pathen loh a toem.
現今所有的,早已有過;將來所有有,先前已有過;因為天主必追尋已往的事。
16 Laitloeknah hmuen ah halangnah hnap om tih, duengnah hmuen ah halangnah hnap a om te khomik hmuiah koep ka hmuh.
我在太陽下還看見:正義之處有不義,公平之處有不平。
17 Ka lungbuei ah tah, “A kongaih boeih ham neh a bibi boeih ham khaw a tue a om coeng dongah, aka dueng neh halang khaw Pathen loh lai a tloek ni,” ka ti.
我心裏想天主必要審判義人和惡人,因為各種事情和行為,在天主那裏都有其定時。
18 Hlang ca rhoek kah dumlai dongah khaw ka lungbuei ah, “Amih te Pathen loh coelh saeh lamtah, amih bang he rhamsa ni amamih loh hmu saeh,” ka ti mai.
我想,天主藉此是為使世人認清自己是誰,看清自己與走獸無異。
19 Hlang ca rhoek kah a hmatoeng neh rhamsa kah hmatoeng khaw hmatoeng pakhat ni. Amih ham he kah dueknah bangla ke dueknah khaw om tih a cungkuem ham hil pakhat la om. Te dongah rhamsa lakah hlang kah kumkonah a om moenih. A cungkuem he a honghi ni.
的確,世人的命運,同走獸的命運,都是一樣:前者怎樣死,後者也怎樣死;氣息都一樣,人並不優於走獸:因為都是虛無。
20 A cungkuem he hmuen pakhat la cet. A cungkuem helaipi lamloh ha thoeng. A cungkuem he laipi la mael.
都同歸於一處;既都出於塵土,也都歸於塵土。
21 Hlang ca rhoek kah mueihla tah a so la cet tih rhamsa mueihla tah diklai khuila a suntlak thuk khaw ulong a ming?
人的氣息是否向上高升,走獸的氣息是否下降地下,有誰知道﹖
22 Te dongah a hamsum bangla a bibi dongah hlang a kohoe lakah ah a then om pawh tila ka hmuh. A hnukah aka thoeng ham te hmuh sak hamla ulong anih a khuen thai?
因此,我看出:人最好還是享受自己勞苦之所得,因為這是他的命運;有誰能領他去看自己身後的事呢﹖