< Kolosa 4 >
1 Boei rhoek, sal rhoek taengah a dueng neh vanatnah te tueng sak. Nangmih khaw vaan ah Boeipa na khueh uh te ming uh.
Maîtres, rendez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous avez aussi un maître dans le ciel.
2 Thangthuinah te khuituk uh. Amah dongah uemonah neh hak uh.
Persévérez dans la prière, vous y appliquant avec vigilance et actions de grâces.
3 Kaimih ham khaw pahoi thangthui uh. Te daengah ni Khrih kah olhuep thui ham te Pathen loh olthang kah thohka te kaimih ham a ong eh.
Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour parler, en sorte que j'annonce le mystère de Christ, pour lequel je suis aussi dans les chaînes,
4 Te ham m'pinyen van coeng. Te daengah ni ka thui ham a kuek vanbangla ka phoe eh.
et que je le fasse connaître comme je dois en parler.
5 A voel kah rhoek taengah cueihnah neh pongpa uh. A tue te tlan uh.
Conduisez-vous avec sagesse à l'égard de ceux du dehors, en mettant l'occasion à profit.
6 Nangmih kah olka tah lungvatnah neh om taitu saeh. Lungkaeh neh aka hlihlim tangtae loh pakhat rhip taengah metla na doo uh hamla a kuek khaw a ming.
Que votre parole soit toujours aimable, assaisonnée de sel, en sorte que vous sachiez comment vous devez répondre à chacun.
7 Kai kawng te thintlo ka manuca neh Boeipa ah uepom tueihyoeih neh sal puei Tukhiko loh nangmih taengah boeih a phoe bitni.
Tychique, mon cher frère, mon fidèle serviteur et collègue dans le Seigneur, vous donnera de mes nouvelles.
8 Te ham rhoe ni anih te nangmih taengah kan tueih. Te daengah ni Kaimih kawng te na ming uh vetih nangmih thinko te a hloep eh.
Je vous l'envoie tout exprès pour que vous connaissiez l'état de nos affaires, et qu'il console vos coeurs.
9 Thintlo uepom manuca Onisema neh kan tueih bitni. Anih khaw nangmih khuiah ni a om. Hekah rhoek he nangmih taengah te boeih a phoe bitni.
Je lui ai adjoint Onésime, mon cher et fidèle frère, qui est de votre pays: ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.
10 Kai kah thongtla puei Aristarkhu neh Barnabas kah a ca Marku loh nangmih te kut n'tuuk. Anih ham oluen te na dang uh coeng. Nangmih taengla anih ha pawk a tah doe uh.
Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres. S'il vient chez vous, accueillez-le.
11 Justu la a khue Jesuh long khaw nangmih kut n'tuuk. Yahvinrhetnah khuiah amih rhoek bueng ni Pathen kah ram ah bibipuei la aka om uh. Amih ni kai ham rhaemhalnah la aka om coeng.
Jésus aussi, appelé Justus, vous salue. Ce sont des circoncis, et les seuls d'entre les circoncis qui travaillent avec moi à l'avancement du royaume de Dieu: ils ont été ma consolation.
12 Nangmih khuikah Epaphras, Khrih Jesuh kah sal loh nangmih kut n'tuuk. Thangthuinah dongah nangmih ham thingthuel taitu coeng. Te daengah ni lungcuei la na pai uh vetih a cungkuem ah Pathen kah kongaih te na ming uh eh.
Epaphras, votre compatriote, vous salue: c'est un serviteur de Christ; il combat toujours pour vous par ses prières, afin qu'étant parfaits et bien convaincus, vous demeuriez fermes dans tout ce que Dieu veut.
13 Nangmih ham khaw, Laodicea neh Hierapolis ham khaw tloh mat a yook tila anih ham ka laipai.
Je lui rends le témoignage qu'il se donne bien de la peine pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et d'Hierapolis.
14 Ka thintlo siboei Luka neh Demas loh nangmih te kut n'tuuk.
Luc, le médecin, qui nous est cher, vous salue, ainsi que Démas.
15 Laodicea kah manuca rhoek long khaw Nympha neh a im kah hlangboel te han toidal uh.
Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'assemblée qui se réunit dans sa maison.
16 Te phoeiah nangmih taengkah capat na tae uh takuem vaengah Laodicea kah hlangboel long khaw tae sak uh lamtah Laodicea kah capat te nangmih khaw tae uh.
Lorsque vous aurez lu ma lettre, faites qu'on la lise aussi dans l'église des Laodicéens, et que vous pareillement, vous lisiez celle qui viendra de Laodicée.
17 Akrippas ham khaw thui pauh. Boeipa ah na dang bibi te coeng sak ham ngaithuen.
Dites à Archippe: «Considère bien le ministère que tu as reçu, dans le Seigneur, afin de le bien remplir.»
18 Toidalnah he kamah Paul kah kut rhep ni. Kai kah hloong te poek uh. Lungvatnah tah nangmih taengah om saeh.
Je vous salue de ma propre main, moi Paul. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!