< 1 Peter 4 >
1 Te dongah pumsa ah Khrih patang coeng tih nangmih khaw poeknah neh amah la pumcum uh laeh. Pumsa ah aka patang long tah tholhnah te a moeng coeng.
Portanto, já que Cristo sofreu no corpo/fisicamente, vocês também devem pensar como ele pensou [quando se dispôs a sofrer], porque todos os que sofrem no corpo [por pertencerem a Jesus ]têm deixado de pecar [da maneira que pecavam antigamente].
2 Te dongah hoehhamnah kah hlang la om voel pawt tih pumsa ah hing tue aka coih te Pathen kongaih la om saeh.
Como resultado, ao viverem o tempo que ainda lhes resta aqui na terra, não ajam conforme os desejos das pessoas más, mas ajam conforme o que Deus quer.
3 Khum tangtae a tue loh namtom rhoek kah kongaih la a thoeng te rhoeh coeng. Omthenbawn, cukhalhnah, yusoknah, omngaihlawnnah, yubueihnah neh aka lolh mueibawknah dongah ana pongpa uh.
[Falo do tempo que vocês ainda têm], porque o tempo que já passou nas suas vidas basta [SAR] para fazer o que as pessoas que não conhecem Deus gostam de fazer. No passado vocês faziam todo tipo de ato sexualmente imoral [DOU], participavam de orgias depois de ficarem bêbados, faziam farras e [adoravam ]ídolos abomináveis.
4 Te nen te a suel uh dongah na capit voel pawt tih tuihnum kah cungpoehnah ah amah la n'soehsal uh.
[Porque antes faziam essas coisas, seus amigos ficam ]admirados que vocês não vão com eles quando fazem esses atos descontrolados [que logo vão destruí-los assim como ][MET] um dilúvio. Como resultado, falam mal de vocês.
5 Amih loh hlang duek neh hlang hing laitloek ham sikim la aka om taengah olka a thuung uh pueng ni.
Mas [Deus ]está pronto para julgar as pessoas que ainda estão vivas e as que já morreram, e é ele que decidirá se aprova aquilo que as pessoas fazem.
6 He ham ni aka duek taengah khaw a phong pah. Te nen ni pumsa ah hlang bangla hing ngawn cakhaw mueihla ah Pathen bangla lai a tloek uh eh.
É por esta razão que a mensagem [sobre Cristo ]foi pregada {[as pessoas ]pregaram a mensagem [de Cristo]} para as pessoas/os crentes que já morreram. Foi pregada {pregaram} a eles para que mesmo que fossem julgados por pessoas [más ]que {pessoas [más ]os julgassem [e]} [dissessem que são culpados], o Espírito de Deus os [ajudaria ]a viver [eternamente.] [toda a sua força.]
7 Tedae a cungkuem kah a bawtnah tah yoei coeng. Te dongah muet uh lamtah thangthuinah neh cue uh.
Está quase no tempo de todas as coisas aqui na terra terminarem. Portanto, continuem a pensar sensatamente e controlem o que estão pensando [DOU], para que possam orar com clareza/apropriadamente.
8 Lungnah loh tholh khaw rhaengpuei la a muekdah dongah a cungkuem lakah lungnah te nangmih taengah tlal khueh uh.
Acima de tudo, amem-se de todo coração, porque se amarmos os outros [PRS], ignoraremos muitas das coisas más que fazem para nós.
9 Kohuetnah om kolla khat neh khat taengah moeihoeih la om uh.
Deem comida e lugar onde dormir àqueles que chegarem à sua comunidade, sem se queixar.
10 Kutdoe rhip a dang vanbangla Pathen kah lungvatnah cungkuem dongah hnokhoem then la khat neh khat taengah thotat uh.
Cada crente deve usar os dons espirituais que Deus deu a ele para servir os outros. Todos devem manejar bem os vários dons que Deus na sua bondade deu a eles.
11 Khat khat long khaw a thui atah Pathen kah olrhuh bangla thui saeh. Khat khat long ni a thohtat atah Pathen loh thadueng a koei pah bangla thotat saeh. Te daengah ni a cungkuem dongah Jesuh Khrih lamloh Pathen te a thangpom eh. Thangpomnah neh thaomnah tah kumhal kah kumhal due amah taengah om. Amen. (aiōn )
Aquele que fala à congregação deve fazer isso como quem fala as palavras de Deus. Se alguém fizer coisas boas para os outros, deve fazer com a força que Deus dá a ele, para que Deus possa ser honrado por tudo isso {para que tudo isso possa honrar a Deus} como resultado de Jesus Cristo nos ajudar a fazer. Oro que louvemos a Deus (OU Jesus) e que demos a ele a autoridade para nos governar para sempre. Amém/Que seja assim. (aiōn )
12 Thintlo rhoek, nangmih taengkah noemcainah hmaitak dongah suel uh boeh. Nangmih ham aka om te nangmih taengah yinlai bangla ha thoeng coeng.
Meus amados, não fiquem surpresos pelas coisas que estão sofrendo por pertencerem a Cristo. Estas coisas estão provando vocês assim como se provam os minérios pondo-os no fogo. Não pensem que algo estranho está acontecendo com vocês.
13 Tedae Khrih kah patangnah dongah na boek uh dongah omngaih uh. Te daengah ni a thangpomnah dongkah pumphoenah dongah khaw hlampan la na omngaih uh eh.
Pelo contrário, alegrem-se porque estão sofrendo o mesmo tipo de coisas que Cristo sofreu/aguentou. Alegrem-se agora para que também possam estar muito alegres [DOU] quando ele voltar e revelar como ele é glorioso.
14 Khrih ming neh n'thuithet atah na yoethen uh. Thangpomnah neh Pathen kah Mueihla tah nangmih soah duem coeng.
Se forem insultados pelas pessoas {Se as pessoas insultarem vocês} porque vocês creem em Cristo [MTY], Deus ficará contente por vocês, porque isso mostrem que o Espírito de Deus, o Espírito que mostra como Deus é grande, vive dentro de vocês.
15 Nangmih ah khat khat loh hlang aka ngawn, hlanghuen, laihmu, calawhcakam hlang bangla patang boel saeh.
Se sofrerem, que não seja como resultado de serem assassinos, nem ladrões, nem alguém que tenha feito outra coisa má, nem por interferirem nos assuntos dos outros.
16 Tedae Khrihca bangla a patang atah yak boel saeh lamtah a ming neh Pathen te thangpom saeh.
Mas se sofrerem por serem cristãos, não tenham vergonha disso. Pelo contrário, louvem a Deus que estão sofrendo por pertencerem a Cristo [MTY].
17 Pathen im lamkah laitloeknah tue tah a tong coeng. Tedae mamih lamkah lamhma koinih Pathen kah olthangthen aka aek rhoek kah a palthamnah tah metlam nim te?
Digo isto porque já está na hora de Deus começar a julgar as pessoas, e primeiro ele julgará aqueles que pertencem [MTY] a ele. Já que julgará a nós crentes primeiro, —o resultado do julgamento dele será terrível para/o que acontecerá com— [RHQ] aqueles que não obedecem a boa mensagem que vem de Deus!/?
18 Aka dueng long pataeng hnaeng hnaeng a khang atah baltalh neh hlangtholh tah melam a phoe eh?
Será como alguém escreveu nas Escrituras: Já que muitos justos serão —salvos/levados para o céu— {Já que Deus — salvará/levará para o céu— muitos justos} somente depois deles sofrerem muito, —Deus certamente castigará severamente/o que acontecerá para— [RHQ] as pessoas ímpias/injustas e más./?
19 Te dongah Pathen kah kongaih la aka patang rhoek long ngawn tah bibi then neh amamih kah hinglu te Suenkung uepom taengah nawn saeh.
Portanto, os que sofrem porque Deus deseja que sofram por serem cristãos devem entregar-se a Deus, aquele que os criou e que sempre faz o que promete fazer. E devem continuar a fazer o que é justo.