< 1 Khawrin 3 >

1 Manuca rhoek, kai tah nangmih te mueihla hlang bangla ka thui ham a coeng moenih. Tedae pumsa hlang, Khrih ah cahmang rhoek bangla kam voek.
Meus irmãos cristãos, [quando estive com vocês anteriormente ]não pude ensiná-los como [eu costumava ensinar as pessoas a quem o ]Espírito [Santo ]controla. Em vez disso, [fui obrigado a ensinar vocês como ensinaria ]pessoas controladas pela sua natureza egocêntrica. [Ensinei conceitos bem simples a vocês, recém-convertidos ]a Cristo, [como um pai ou uma mãe diria palavras muito simples ]a um bebê.
2 Nangmih te suktui ni kan tul. Na coeng uh hlan dongah buhhap kan cah moenih. Tahae due khaw na coeng uh moenih.
Assim [como uma mulher não] dá [ao bebê ]comida sólida [que ele não possa mastigar e digerir], não lhes [ensinei coisas difíceis de entender. Assim como uma mulher dá leite/amamenta ao seu bebê, ensinei- lhes conceitos espirituais simples, ]porque naquela época vocês não podiam entender coisas difíceis. E ainda não conseguem entender conceitos difíceis,
3 Pumsa la na khuiah thatlainah, tohhaemnah dongah na om uh pueng. Pumsa la na om uh tih hlang dongah na pongpa uh pawt nim?
pois sua natureza egocêntrica os controla. Entre vocês se encontram pessoas ciumentas e briguentas. Isso mostra/Isso não mostra [RHQ] que vocês são controlados pela sua natureza egocêntrica? Mostra que [vocês estão se comportando como ]se comportam os incrédulos.
4 Pakhat loh, “Kai tah Paul kah ni, a tloe long khaw, “Kai tah Apollos kah,” tila na thui vaengah hlang la na om uh mahnim?
O fato de alguns de vocês dizerem: “Sou [fiel ]a Paulo”, e outros afirmarem: “Sou [leal ]a Apolo”, mostra/mostra, não é, [RHQ] que [vocês estão se comportando como ]descrentes?
5 Te dongah Apollos tah metlam a om? Paul tah metlam a om? Boeipa loh a paek vanbangla te rhoek lamlong ni tueihyoeih rhoek te rhip na tangnah uh.
Portanto, o que vocês realmente devem pensar, com relação a Apolo e a mim mesmo [RHQ, RHQ], é que somos apenas homens que servimos a Deus. Como resultado de [comunicarmos a vocês a mensagem sobre Cristo, ]vocês confiaram Nele. Cada um de nós (dual) está fazendo apenas o trabalho que o Senhor mandou que fizéssemos.
6 Kai loh ka phung tih Apollos loh a suep dae Pathen long ni a rhoeng sak.
Fui [o primeiro a pregar aquela mensagem a vocês. Fui como ][MET] alguém que planta sementes. [Depois ]Apolo [lhes ensinou mais da mensagem de Deus. Ele foi como ][MET] alguém que rega as plantas depois que elas começam a crescer. Mas é Deus quem [capacita as pessoas a crescerem espiritualmente, como também é Ele quem ]faz [as plantas ]crescerem.
7 Te dongah aka phung te a tloe moenih, aka suep tah a tloe la a om moenih. Tedae te tah Pathen long ni a rhoeng sak.
Portanto[, não tem importância aquele que primeiro prega a mensagem de Deus às pessoas, nem aquele que posteriormente lhes ensina mais da mensagem de Deus, bem como ][MET] não importa quem é a pessoa que planta as sementes nem a pessoa que rega as plantas. Pelo contrário, é Deus, [que faz as pessoas crescerem espiritualmente, que tem importância. ]
8 Aka phung neh aka suep tah pakhat la a om dongah a thakthaenah bangla a thapang rhip a dang ni.
Tanto aquele que [prega primeiro a mensagem de Deus às pessoas como aquele que depois lhes ensina mais da mensagem de Deus ][MET] está tentando alcançar o mesmo alvo/tem o mesmo propósito. E [Deus ]vai recompensar cada um deles de acordo com a maneira em que cada um O tem servido.
9 Pathen lohmuen ah Pathen kah bibipuei la ka om uh tih Pathen kah a imsak la na om uh.
Lembrem-se de que nós dois estamos trabalhando juntos no serviço de Deus. [Vocês não pertencem a nós. ]Um campo agrícola [pertence ao seu dono, não àqueles que o cultivam. Semelhantemente, ]vocês pertencem a Deus, [não a nós que trabalhamos no serviço Dele.] Também, uma casa pertence ao seu dono.
10 Pathen kah lungvatnah kai m'paek lamloh aka cueih imsakung bangla khoengim ka tloeng. A tloe loh a tlingtlawn thil dae metla a tlingtlawn khaw rhip hmu nawn saeh.
Ela não pertence ao homem que a construiu. Semelhantemente, é ao próprio Deus que vocês pertencem. Assim [como um ]construtor perito coloca os alicerces no subsolo [antes de construir uma casa, ]como resultado de Deus me ajudar bondosamente [MET], [declarei primeiro a vocês a mensagem sobre Cristo. E, assim como ]outros constroem uma casa em cima dos alicerces, [outras pessoas posteriormente lhes ensinaram mais sobre Cristo. ]Mas, [da mesma maneira que cada indivíduo que constrói uma casa ]deve ter cuidado com os materiais que emprega na construção [MET], cada pessoa [que ensina a verdade de Deus deve ter cuidado no seu ensino. ]
11 Khoengim aka sut Jesuh Khrih amah a om phoeiah a tloe loh sut ham a coeng moenih.
Assim como as pessoas devem colocar [somente um ]alicerce para uma casa [MET], [há somente uma mensagem que podemos entregar às pessoas. Esta mensagem fala de ]Jesus Cristo.
12 Tedae khat khat loh khoengim te sui, ngun, lungthen, thing, khopol, cangkong, dongah a sak atah,
Além disso, pode-se construir uma casa em cima do alicerce [com materiais que são caros e não se queimam com facilidade, como ]ouro, prata e jóias preciosas. Ou pode-se construir com materiais [menos caros que se queimam facilmente, como ]madeira, capim e palha.
13 khat rhip kah khoboe tah mingpha la om vetih a khohnin loh a thuicaih bitni. Hmai te a pumphoe pah coeng dongah khat rhip kah khoboe te metla a om khaw hmai mah loh a nuemnai bitni.
Depois é que se descobre que tipo de material foi usado na construção. [Semelhantemente, quando as pessoas ensinam aos outros mais da verdade de Deus, ]vai ser revelado {tornar-se claro} posteriormente [que tipo de doutrina ensinaram. Deus ]vai esclarecer isso quando [Ele nos julgar ][MTY].
14 Pakhat kah a khueng te a bitat a kuei atah thapang a dang ni.
Se um incêndio [começa a queimar uma casa, ]fica claro se os construtores utilizaram [na] obra [materiais que se queimam com facilidade ou materiais à prova de fogo. ]Semelhantemente, [MET] quando Deus nos julgar, vai ficar claro se ensinamos aos outros coisas duradouras e valiosas, ou não. Se um incêndio não destruir um prédio, o construtor vai receber uma recompensa [MET]. [Semelhantemente, se temos ensinado aos outros coisas valiosas e duradouras, Deus vai nos recompensar. ]
15 Pakhat kah a bisai te a tlum atah sungdaeh ni. Tedae amah ngawntah hmai lamloh a loeih vanbangla a khang van ni.
Se [as coisas que temos ensinado ]não são valiosas e duradouras [MET], [não vamos receber recompensa]. Seremos salvos {[Deus ]vai salvar-nos}, e [mais nada. Seremos como um homem ]que sai ileso de um incêndio, [sem salvar nenhuma de suas posses.]
16 Pathen kah bawkim la na om uh tih Pathen Mueihla loh nangmih khuiah a kol te na ming uh moenih a?
Vocês devem lembrar-se de/Vocês não sabem [RHQ] que Deus [está presente entre ]vocês como [estava presente n]o templo [em Jerusalém.]? O Espírito de Deus vive no interior de vocês.
17 Pakhat long ni Pathen kah bawkim te a poeih atah anih te Pathen loh a poeih ni. Pathen kah bawkim tah cim ta. Te tah nangmih ni.
Portanto, [assim como ]Deus iria destruir qualquer pessoa que tentasse poluir/destruir Seu templo, [Ele também vai destruir qualquer pessoa que prejudicar a unidade de uma congregação. Ele vai proceder assim ]porque [consagrou ]vocês, [o povo Dele, para Si mesmo, bem como consagrou para Si ]o [s]eu templo.
18 Pakhat khaw amah neh amah hoilae uh boel saeh. Nangmih khuikah khat khat loh ta kumhal ah hlang cueih la om ham a poek atah hlang ang la om dae saeh. Te daengah ni hlang cueih la a om eh. (aiōn g165)
Deixem de se enganar. Alguns de vocês se consideram sábios, segundo o critério dos descrentes. [Se quiserem realmente ser sábios, vocês ]devem deixar [que os incrédulos os considerem ]tolos [por aceitarem aquilo que Deus considera ser sábio ][IRO]. (aiōn g165)
19 Diklai cueihnah tah Pathen taengah angnah la om. A daek tangtae dongah, aka cueih rhoek te amih kah rhaithinah neh a khum.
Devem proceder assim porque Deus acha tolo aquilo que os incrédulos [consideram ][IRO] ser sábio[. Estas palavras que ]estão escritas {[que alguém / Jó ]escreveu} [há muito tempo sobre Deus ]confirmam isso: Quanto àqueles que se acham [IRO] sábios, Ele frustra os planos deles através dos planos que eles mesmos fizeram!
20 Te phoeiah aka cueih rhoek kah poeknah he a honghi la a coeng te Boeipa loh koep a ming.
E estas palavras que outra pessoa/o Salmista escreveu também confirmam isso: O Senhor sabe que são inúteis os pensamentos [dos incrédulos que se consideram ][IRO] sábios.
21 A cungluem he nangmih ham a om coeng dongah hlang dongah tah pomsang tangloeng boel saeh.
Portanto, deixem de orgulhar-se [da qualidade superior deste ou daquele líder cristão]! Todos [nós excl) [existimos como líderes somente para ajudar ]vocês!
22 Paul khaw, Apollos khaw, Kephas khaw, Diklai khaw, hingnah khaw, dueknah khaw, aka pai nawn khaw, hmailong khaw, nangmih kah boeih ni.
Mais especificamente, não se orgulhem de mim, nem de Apolo, nem de Pedro! Tudo que há no mundo existe para o [benefício ]de vocês. Vivos ou mortos, as coisas que lhes acontecem agora ou no futuro servem para beneficiar vocês.
23 Nangmih khaw Khrih kah tih Khrih khaw Pathen kah ni.
[Vocês devem orgulhar-se de ]Cristo[, não dos seus líderes, pois ]vocês pertencem a Ele, e Cristo pertence a Deus.

< 1 Khawrin 3 >