< 1 Khawrin 16 >

1 Hlangcim rhoek ham congcoi kawng te Galati hlangboel rhoek ka uen bangla nangmih khaw saii uh van.
With reference to the collection for Christ’s people, I want you to follow the instructions that I gave to the churches in Galatia.
2 Nangmih pakhat rhip te yalh khat dongah a hoeikhang atah pakhat khaw amah loh khueh saeh lamtah tung saeh. Te daengah ni ka pawk vaengah congcoi a om pawt eh.
On the first day of every week each of you should put by what he can afford, so that no collections need be made after I have come.
3 Ka pawk vaengah hlang na hmoel uh mako. Te rhoek te nangmih kah lungvatnah aka phuei ham capat neh Jerusalem la ka tueih eh.
On my arrival, I will send any persons, whom you may authorize by letter, to carry your gift to Jerusalem;
4 Kamah khaw ka caeh koi la a om atah kamah neh ka cet uh bitni.
and, if it appears to be worth while for me to go also, they will go with me.
5 Makedonia ah khaw ka pah ham dongah Makedonia ah ka pah phoeiah ni nangmih taengla ka pawk eh.
I will come to you as soon as I have been through Macedonia – for I am going through Macedonia –
6 Nangmih taengah ka di vetih sikca ka boek mai ni. Te daengah ni mela ka caeh khaw kai nan thak uh eh.
And I will probably make some stay with you or, perhaps, remain for the winter, so that you may yourselves send me on my way, wherever I may be going.
7 Tahae kah caehlam ah nangmih hmuh ham ka ngaih moenih. Boeipa loh m'paek atah nangmih te a tue kolkalh khaw oei ham ka ngaiuep.
I do not propose to pay you a visit in passing now, for I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
8 Tedae Pentekos due tah Ephisa ah ka om ni.
I intend, however, staying at Ephesus until the Festival at the close of the Harvest;
9 Thohka tah kai hamla a len neh khuekcet la a ong dae muep a kingkalh uh.
for a great opening for active work has presented itself, and there are many opponents.
10 Tedae Timothy ha pawk atah ngaithuen uh lamtah nangmih taengah hoel om saeh. Boeipa kah bibi te kai bangla a saii van.
If Timothy comes, take care that he has no cause for feeling anxious while he is with you. He is doing the Master’s work no less than I am.
11 Te dongah pakhat long khaw anih te hnaelcoe uh boeh. Amah te nan thak uh daengah ni kai taengah sading la ha pawk eh. Amah neh manuca rhoek te ka lamtawn.
No one, therefore, should slight him. See him safely on his way to me, for I am expecting him with some of our friends.
12 Manuca Apollo te manu rhoek neh nangmih taengla pawk sak ham amah khaw puet ka hloep. Tedae tahae ah ha pawk ham ngaih loengloeng pawt cakhaw a hoenghoep vaengah ha pawk bitni.
As for our friend Apollos, I have often urged him to go to you with the others. He has, however, been very unwilling to do so as yet; but he will go as soon as he finds a good opportunity.
13 Hak uh laeh. Tangnah dongah cak uh lamtah thinrhim la rhaang uh laeh.
Be watchful; stand firm in your faith; be brave; be strong.
14 Nangmih kah a cungkuem tah lungnah dongah om saeh.
Let everything you do be done in a loving spirit.
15 Manuca rhoek nangmih te kan hloep coeng. Stephen kah imkhui te Akhaia kah thaihcuek neh hlangcim rhoek bongyong ham amah te aka hmoel uh ni tila na ming uh.
I have another request to make of you, friends. You remember Stephanas and his household, and that they were the first-fruits gathered in from Greece, and set themselves to serve Christ’s people.
16 Boe na ngai uh van daengah ni amih bangla huek na bongyong vetih na thakthae uh thai eh.
I want you, on your part, to show deference to such people as these, as well as to every fellow laborer and earnest worker.
17 Stephen, Fortunat, Akhaiku ha lonah te khaw ka omngaih coeng. Nangmih kah vawtthoeknah khaw te rhoek long ni a cung sak.
I am glad Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come, for they have made up for your absence;
18 Kamah neh nangmih kah mueihla he a caih sak. Te dongah amih te ming uh.
they have cheered my heart, and your hearts also. Recognize the worth of such people as these.
19 Asia kah hlangboel rhoek loh nangmih n'toidal uh. Aquila, Priska neh a im kah hlangboel loh Boeipa ming neh nangmih te anah la n'toidal uh.
The churches in Roman Asia send you their greetings. Aquila and Prisca and the church that meets at their house send you many Christian greetings.
20 Manuca boeih loh nangmih te n'toidal uh. Khat neh khat moknah cim neh toidal uh.
All of the Lord’s followers send you greetings. Greet one another with a sacred kiss.
21 Kamah Paul kut neh toidalnah ka khueh.
I, Paul, add this greeting in my own handwriting.
22 Khat khat loh Boeipa te a lungnah pawt atah kosi yook saeh. MARANATHA ka Boeipa halo laeh.
Accursed be anyone who has no love for the Lord. THE LORD IS COMING.
23 Boeipa Jesuh kah lungvatnah nangmih taengah om saeh.
May the blessing of the Lord Jesus be with you.
24 Kai kah lungnah tah Khrih Jesuh ming neh nangmih taengah boeih om saeh.
My love to all of you who are in union with Christ Jesus.

< 1 Khawrin 16 >