< 1 Khawrin 12 >
1 Manuca rhoek, mueihla ah na mangvawt uh ham ka ngaih moenih.
Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance.
2 Namtom rhoek bangla na om uh vaengah mueirhol olmueh taengla ngahngah m'mawt uh tih n'khuen uh te na ming uh.
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
3 Pathen kah Mueihla neh aka cal loh, “Jesuh tah kosi ni,” a ti pawt te nangmih taengah kam phoe. Te dongah Mueihla Cim nen pawt atah, “Boeipa Jesuh,” a ti thai moenih.
C’est pourquoi je vous déclare que nul, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! Et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! Si ce n’est par le Saint-Esprit.
4 Te dongah kutdoe cungkuem om dae Mueihla tah amah boeiloeih ni.
Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
5 Bibinah khaw a cungluem la om dae Boeipa tah amah boeiloeih ni.
diversité de ministères, mais le même Seigneur;
6 Pongthohnah khaw a cungkuem la om dae Pathen amah te cungkuem dongah cungkuem la tueng.
diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
7 Tedae Mueihla kah a phoenah loh amih a rhoei nah ham rhip a paek coeng.
Or, à chacun la manifestation de l’Esprit est donnée pour l’utilité commune.
8 Pakhat te Mueihla loh cueihnah olka a paek tih, a tloe taengah Mueihla amah loh mingnah olka khaw,
En effet, à l’un est donnée par l’Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;
9 Mueihla amah loh a tloe tangnah, Mueihla pakhat loh a tloe taengah hoeihnah kutdoe,
à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
10 a tloe taengah thaomnah kah pongthohnah, a tloe taengah tonghma ol, a tloe taengah mueihla kah boelhkhoehnah, a tloe te namtom ol, pakhat te ol a kongnah a paek.
à un autre, le don d’opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l’interprétation des langues.
11 Te dongah he boeih he Mueihla amah pakhat loh pakhat rhip taengah a tueng sak tih a ngaih bangla a tael pah.
Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
12 Pum tah pakhat la om tih pumrho muep om. Pum kah pumrho boeih loh muep om cakhaw a pum pakhat a om bangla Khrih khaw om van.
Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu’un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
13 Mamih khaw, Judah rhoek khaw, Greek rhoek khaw, Sal khaw, aka loeih khaw mueihla pakhat dongah pum pakhat la boeih n'nuem uh. Te dongah mueihla pakhat la boeih n'tul coeng.
Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit.
14 Pum tah pakhat bueng van pawt tih pumrho muep om.
Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.
15 Kho loh, “Kut te kai moenih, pum kah a hut la ka om moenih,” ti koinih he kongah pum kah koe la a om pawt moenih.
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps, ne serait-il pas du corps pour cela?
16 Hna long khaw, “Mik te kai moenih, pum kah koe la ka om moenih,” ti koinih he kongah pum kah koe la a om pawt moenih.
Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pas du corps pour cela?
17 Pum tah mik la boeih om koinih hnavue tah melam a om eh? Hnavue la boeih om koinih a bova tah metlam a him eh?
Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout ouïe, où serait l’odorat?
18 Tedae pumrho te Pathen loh rhip a khueh coeng. Amih pakhat rhip pum dongkah ham a ngaih ta.
Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
19 Te dongah pumrho loh pakhat la boeih om koinih pum te melam a om eh?
Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
20 Tedae tahae ah pumrho loh yet ngawn cakhaw pum pakhat ni a om.
Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.
21 Te dongah mik loh kut te, “Nang kan ngoe moenih,” te phoeiah lu loh kho te, “Nangmih kang ngoe moenih,” a ti thai moenih.
L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n’ai pas besoin de vous.
22 Tedae pum dongkah pumrho muep la aka poek loh tattloel la lat om om tangkik.
Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;
23 Pum kah sawtsit aka om la m'poek uh pumrho te khaw hinyahnah neh anah la n'thingcam uh. Mamih kah rhaidaeng long khaw thenrhuep a khueh khungdaeng.
et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d’un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d’honneur,
24 Tedae mamih kah hlangcong pumrho loh ngoe pawt cakhaw Pathen loh pum te a sombong tih aka vawt rhoek taengah hinyahnah muep a paek.
tandis que ceux qui sont honnêtes n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d’honneur à ce qui en manquait,
25 Te daengah ni pum dongah paekboenah a om pawt eh. Tedae pumrho amah te pakhat ham khaw mawn puei saeh.
afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
26 Te dongah pumrho pakhat loh a tloh atah pumrho loh boeih patang. Pumrho pakhat a thangpom atah pumrho boeih loh a omngaih puei.
Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
27 Nangmih tah Khrih kah pum neh cungvang ah a pumrho la na om uh.
Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
28 Te dongah amih te Pathen loh hlangboel khuiah, lamhma la caeltueih rhoek, pabae ah tonghma rhoek, pathum ah saya rhoek neh thaomnah, hoeihnah kutdoe, talongkung rhoek, boelrhaikung rhoek, namtom ol neh rhep a khueh.
Et Dieu a établi dans l’Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
29 Hlang boeih he caeltueih moenih. Hlang boeih he tonghma moenih. Hlang boeih he saya moenih. Hlang boeih he thaomnah moenih.
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?
30 Hlang boeih loh hoeihnah kutdoe a khueh uh moenih. Hlang boeih loh olka a thui moenih. Hlang boeih loh a thuicaih moenih.
Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
31 Tedae kutdoe tanglue te yakvawt uh lah. Te dongah longpuei he a puehkan la nangmih kan tueng pueng.
Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.