< 1 Khawrin 10 >

1 Manuca rhoek aw, a pa rhoek tah khomai hmuiah boeih om uh tih tuili dongah boeih a kat uh te na mangvawt uh ham ka ngaih moenih.
Ahora bien, no quiero que ignoréis, hermanos, que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube, y todos pasaron por el mar;
2 Te vaengah Moses taengla khomai neh tuili dongah boeih nuem uh.
y todos fueron bautizados en Moisés en la nube y en el mar;
3 Hlang boeih loh mueihla buh te amah la a caak uh.
y todos comieron el mismo alimento espiritual;
4 A cungkuem loh mueihla tui te amah la a ok uh. Amih aka hmaithawn mueihla lungpang lamkah te a ok uh. Te dongah Khrih tah lungpang la om.
y todos bebieron la misma bebida espiritual. Porque bebieron de una roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.
5 Tedae Pathen tah a yet ngai taengah a lungtlun pawt tih khosoek ah mitmoeng uh.
Sin embargo, con la mayoría de ellos, Dios no se complació, pues fueron derribados en el desierto.
6 Te rhoek te mamih ham mueimae la ana thoeng coeng. Te daengah ni amih loh a nai bangla mamih taengah boethae huengaihnah te a om pawt eh.
Estos fueron nuestros ejemplos, para que no codiciemos cosas malas como ellos también codiciaron.
7 Amih taengkah hlangvang, mueibawk rhoek bangla om uh boeh. A daek vanbangla pilnam tah caak ham neh ok hamla ngol tih malawk hamla pai.
No seáis idólatras, como lo fueron algunos de ellos. Como está escrito: “El pueblo se sentaba a comer y beber, y se levantaba a jugar”.
8 Amih khuikah hlangvang loh a cukhalh uh bangla cukhalh uh boel sih. Te dongah ni hlang thawngkul thawng thum loh khohnin pakhat ah ana cungku uh.
No cometamos inmoralidad sexual, como algunos de ellos, y en un día cayeron veintitrés mil.
9 Amih khuikah a ngen loh a noemcai uh bangla Khrih te noemcai uh boel sih. Te dongah ni rhul loh a poci sakuh.
No pongamos a prueba a Cristo, como algunos de ellos lo hicieron, y perecieron a causa de las serpientes.
10 Amih khuikah hlangvang loh a kohuet uh bangla kohuet uh boeh. Te dongah ni aka phaekung lamloh a poci uh.
No refunfuñen, como también refunfuñaron algunos de ellos, y perecieron a manos del destructor.
11 Te tah amih taengah mueimae la ana thoeng coeng. Tedae kumhal kah a bawtnah loh amih taengla a pha te mamih rhalrhingnah ham a daek coeng. (aiōn g165)
Ahora bien, todas estas cosas les sucedieron a modo de ejemplo, y fueron escritas para nuestra amonestación, sobre la cual ha llegado el fin de los tiempos. (aiōn g165)
12 Te dongah a pai hamla aka poek long tah a bung pawt ham ngaithuen saeh.
Por lo tanto, el que piensa que está en pie, tenga cuidado de no caer.
13 Nangmih te hlanghing pawt koinih cuekhalhnah loh n'kae mahpawh. Tedae uepom Pathen amah loh na noeng uh kah a voelah noemcai ham n'hlah mahpawh. Tedae noemcainah te ueh thai ham caehlong khaw a saii bitni.
Ninguna tentación os ha cogido sino la que es común al hombre. Fiel es Dios, que no permitirá que seáis tentados por encima de vuestras posibilidades, sino que junto con la tentación os dará la vía de escape, para que podáis soportarla.
14 Te dongah ka thintlo rhoek mueibawknah lamloh rhaelrham uh laeh.
Por tanto, amado mío, huye de la idolatría.
15 Hlang cueih rhoek bangla ka thui. Nangmih loh oltloek ham te ka thui.
Hablo como a los sabios. Juzgad lo que digo.
16 yoethennah boengloeng te tah n'uem uh coeng. Te te Khrih thii bulbonah la a om moenih a? Vaidam n'aeh uh te Khrih pum te bulbonah la a om moenih a?
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es una participación de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es una participación del cuerpo de Cristo?
17 Vaidam tah pakhat, pum pakhat la tun n'om uh. Hlang boeih loh vaidam pakhat te ni n'cabol uh.
Porque hay un solo pan, nosotros, que somos muchos, somos un solo cuerpo, pues todos participamos de un solo pan.
18 Pumsa ah Israel te dan uh lah. Te rhoek tah hmueih aka ca neh hmueihtuk kah a pueipo la a om uh moenih a?
Considerad a Israel según la carne. ¿Acaso los que comen los sacrificios no participan en el altar?
19 Te dongah ka thui coeng te ta. Khat khat tah mueirhol buh la om tih khat khat tah mueirhol la om ta.
¿Qué estoy diciendo entonces? ¿Que una cosa sacrificada a los ídolos es algo, o que un ídolo es algo?
20 Tedae te te rhaithae ham a ngawn tih Pathen taengah a nawn uh moenih. Te dongah rhaithae kah pueipo la na om uh ka ngaih moenih.
Pero yo digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios y no a Dios, y no deseo que tengáis comunión con los demonios.
21 Boeipa kah boengloeng neh rhaithae kah boengloeng hmaih na ok uh thai moenih. Boeipa kah caboei neh rhaithae kah caboei te na cabol thai moenih.
No podéis beber a la vez la copa del Señor y la copa de los demonios. No podéis participar a la vez en la mesa del Señor y en la de los demonios.
22 Boeipa n'thatlai sak te khaw amah lakah thaom la n'om pawt nim?
¿O acaso provocamos los celos del Señor? ¿Somos más fuertes que él?
23 A cungkuem loh thuem cakhaw a cungkuem khaw a rhoei moenih. A cungkuem loh thuem cakhaw a cungkuem loh a hlinsai moenih.
“Todo me es lícito,” pero no todo es provechoso. “Todo me es lícito,” pero no todo edifica.
24 Amah kah te pawt tih hlang tloe kah te tlap saeh.
Que nadie busque lo suyo, sino que cada uno busque el bien de su prójimo.
25 Maehkung kah a yoih boeih te mingcimnah lamloh boelh mueh la ca uh.
Todo lo que se vende en la carnicería, cómelo, sin preguntar por la conciencia,
26 Diklai neh a khuiah aka baetawt he Boeipa kah ni.
porque “del Señor es la tierra y su plenitud”.
27 Aka tangnahmueh khuikah khat khat loh nangmih te n'khue tih caeh na ngaih atah mingcimnah lamloh boelh kolla nangmih ham han tawn carhui tah ca uh.
Pero si alguno de los que no creen os invita a comer y os apetece ir, comed lo que os pongan delante, sin preguntar nada por motivos de conciencia.
28 Tedae khat khat loh nangmih taengah, “He he mueirhol buh ni,” a ti atah anih, aka puen neh mingcimnah kongah ca uh boeh.
Pero si alguien te dice: “Esto ha sido ofrecido a los ídolos”, no lo comas por el bien de quien te lo dijo y por el bien de la conciencia. Porque “la tierra es del Señor, con toda su plenitud”.
29 Tedae anih bueng pawt tih hlang tloe kah mingcimnah te ka thui. Balae tih kai kah poenghalnah tah hlang tloe kah mingcimnah neh lai a tloek thil.
Conciencia, digo, no la tuya, sino la de los demás. Pues, ¿por qué mi libertad es juzgada por otra conciencia?
30 Kai loh lungvatnah neh ka cabol atah balae tih kai loh ka uem te n'soehsal?
Si participo con agradecimiento, ¿por qué se me denuncia por algo por lo que doy gracias?
31 Te dongah mebang na caak uh akhaw, na ok uh akhaw, mebang na saii uh akhaw, a cungluem te Pathen kah thangpomnah ham saii uh.
Así que, ya sea que comas o bebas, o hagas lo que hagas, hazlo todo para la gloria de Dios.
32 Judah rhoek taeng neh Greek rhoek taengah khaw, Pathen kah hlangboel taengah khaw a cuemhmuet la om uh.
No deis ocasión de tropiezo, ni a los judíos, ni a los griegos, ni a la asamblea de Dios;
33 Kai tah hlang boeih taengah boeih ka kolo. Kamah ka rhoeirhoep ham pawt tih a yet kah te ni ka toem. Te daengah ni a daem uh eh.
así como yo también complazco a todos en todo, no buscando mi propio provecho, sino el de muchos, para que se salven.

< 1 Khawrin 10 >