< 1 Khawrin 10 >

1 Manuca rhoek aw, a pa rhoek tah khomai hmuiah boeih om uh tih tuili dongah boeih a kat uh te na mangvawt uh ham ka ngaih moenih.
Or je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils ont tous passé par la mer,
2 Te vaengah Moses taengla khomai neh tuili dongah boeih nuem uh.
qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
3 Hlang boeih loh mueihla buh te amah la a caak uh.
qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
4 A cungkuem loh mueihla tui te amah la a ok uh. Amih aka hmaithawn mueihla lungpang lamkah te a ok uh. Te dongah Khrih tah lungpang la om.
qu'ils ont tous bu le même breuvage spirituel. Car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était le Christ.
5 Tedae Pathen tah a yet ngai taengah a lungtlun pawt tih khosoek ah mitmoeng uh.
Cependant, Dieu n'a pas été satisfait de la plupart d'entre eux, car ils ont été renversés dans le désert.
6 Te rhoek te mamih ham mueimae la ana thoeng coeng. Te daengah ni amih loh a nai bangla mamih taengah boethae huengaihnah te a om pawt eh.
Or, ces choses nous ont servi d'exemples, afin que nous ne convoitions pas les choses mauvaises, comme ils les ont convoitées.
7 Amih taengkah hlangvang, mueibawk rhoek bangla om uh boeh. A daek vanbangla pilnam tah caak ham neh ok hamla ngol tih malawk hamla pai.
Ne soyez pas idolâtres, comme l'étaient quelques-uns d'entre eux. Comme il est écrit: « Le peuple s'asseyait pour manger et boire, et se levait pour jouer. »
8 Amih khuikah hlangvang loh a cukhalh uh bangla cukhalh uh boel sih. Te dongah ni hlang thawngkul thawng thum loh khohnin pakhat ah ana cungku uh.
Ne nous livrons pas à l'impudicité, comme l'ont fait certains d'entre eux, et en un seul jour vingt-trois mille personnes sont tombées.
9 Amih khuikah a ngen loh a noemcai uh bangla Khrih te noemcai uh boel sih. Te dongah ni rhul loh a poci sakuh.
Ne mettons pas le Christ à l'épreuve, comme quelques-uns d'entre eux l'ont fait, et ils ont péri par les serpents.
10 Amih khuikah hlangvang loh a kohuet uh bangla kohuet uh boeh. Te dongah ni aka phaekung lamloh a poci uh.
Ne rouspétez pas, comme quelques-uns d'entre eux ont rouspété et ont péri par le destructeur.
11 Te tah amih taengah mueimae la ana thoeng coeng. Tedae kumhal kah a bawtnah loh amih taengla a pha te mamih rhalrhingnah ham a daek coeng. (aiōn g165)
Or, toutes ces choses leur sont arrivées pour servir d'exemple, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous sur qui la fin des temps est venue. (aiōn g165)
12 Te dongah a pai hamla aka poek long tah a bung pawt ham ngaithuen saeh.
Que celui qui croit être debout prenne donc garde de ne pas tomber.
13 Nangmih te hlanghing pawt koinih cuekhalhnah loh n'kae mahpawh. Tedae uepom Pathen amah loh na noeng uh kah a voelah noemcai ham n'hlah mahpawh. Tedae noemcainah te ueh thai ham caehlong khaw a saii bitni.
Aucune tentation ne vous a saisi, sinon celle qui est commune à l'homme. Dieu est fidèle, il ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces, mais il ouvrira avec la tentation le chemin de la fuite, afin que vous puissiez la supporter.
14 Te dongah ka thintlo rhoek mueibawknah lamloh rhaelrham uh laeh.
C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
15 Hlang cueih rhoek bangla ka thui. Nangmih loh oltloek ham te ka thui.
Je parle comme à des sages. Jugez de ce que je dis.
16 yoethennah boengloeng te tah n'uem uh coeng. Te te Khrih thii bulbonah la a om moenih a? Vaidam n'aeh uh te Khrih pum te bulbonah la a om moenih a?
La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas une participation au sang du Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas une participation au corps du Christ?
17 Vaidam tah pakhat, pum pakhat la tun n'om uh. Hlang boeih loh vaidam pakhat te ni n'cabol uh.
Parce qu'il y a un seul pain, nous, qui sommes nombreux, nous formons un seul corps, car nous participons tous à un seul pain.
18 Pumsa ah Israel te dan uh lah. Te rhoek tah hmueih aka ca neh hmueihtuk kah a pueipo la a om uh moenih a?
Considérez Israël selon la chair. Ceux qui mangent les sacrifices ne participent-ils pas à l'autel?
19 Te dongah ka thui coeng te ta. Khat khat tah mueirhol buh la om tih khat khat tah mueirhol la om ta.
Que dis-je donc? Qu'une chose sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu'une idole est quelque chose?
20 Tedae te te rhaithae ham a ngawn tih Pathen taengah a nawn uh moenih. Te dongah rhaithae kah pueipo la na om uh ka ngaih moenih.
Mais je dis que les choses que les païens sacrifient, ils les sacrifient aux démons et non à Dieu, et je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.
21 Boeipa kah boengloeng neh rhaithae kah boengloeng hmaih na ok uh thai moenih. Boeipa kah caboei neh rhaithae kah caboei te na cabol thai moenih.
Vous ne pouvez pas boire à la fois la coupe du Seigneur et la coupe des démons. Vous ne pouvez pas participer à la fois à la table du Seigneur et à la table des démons.
22 Boeipa n'thatlai sak te khaw amah lakah thaom la n'om pawt nim?
Ou bien provoquons-nous le Seigneur à la jalousie? Sommes-nous plus forts que lui?
23 A cungkuem loh thuem cakhaw a cungkuem khaw a rhoei moenih. A cungkuem loh thuem cakhaw a cungkuem loh a hlinsai moenih.
« Tout m'est permis », mais tout n'est pas profitable. 23 « Tout m'est permis », mais tout n'est pas profitable.
24 Amah kah te pawt tih hlang tloe kah te tlap saeh.
Que personne ne cherche son propre bien, mais que chacun cherche le bien de son prochain.
25 Maehkung kah a yoih boeih te mingcimnah lamloh boelh mueh la ca uh.
Tout ce qui se vend dans la boucherie, mangez-le, sans poser de question pour la conscience,
26 Diklai neh a khuiah aka baetawt he Boeipa kah ni.
car « la terre est au Seigneur, et sa plénitude. »
27 Aka tangnahmueh khuikah khat khat loh nangmih te n'khue tih caeh na ngaih atah mingcimnah lamloh boelh kolla nangmih ham han tawn carhui tah ca uh.
Si quelqu'un de ceux qui ne croient pas t'invite à manger, et que tu veuilles y aller, mange ce qu'on te propose, sans poser de questions de conscience.
28 Tedae khat khat loh nangmih taengah, “He he mueirhol buh ni,” a ti atah anih, aka puen neh mingcimnah kongah ca uh boeh.
Mais si quelqu'un te dit: « Ceci a été offert aux idoles », n'en mange pas, par égard pour celui qui te l'a dit et par égard pour ta conscience. Car « la terre est au Seigneur, avec toute sa plénitude ».
29 Tedae anih bueng pawt tih hlang tloe kah mingcimnah te ka thui. Balae tih kai kah poenghalnah tah hlang tloe kah mingcimnah neh lai a tloek thil.
Conscience, dis-je, non pas la tienne, mais celle de l'autre. Car pourquoi ma liberté serait-elle jugée par une autre conscience?
30 Kai loh lungvatnah neh ka cabol atah balae tih kai loh ka uem te n'soehsal?
Si je participe avec reconnaissance, pourquoi suis-je dénoncé pour une chose dont je rends grâce?
31 Te dongah mebang na caak uh akhaw, na ok uh akhaw, mebang na saii uh akhaw, a cungluem te Pathen kah thangpomnah ham saii uh.
Ainsi, que vous mangiez ou buviez, ou que vous fassiez quoi que ce soit, faites tout pour la gloire de Dieu.
32 Judah rhoek taeng neh Greek rhoek taengah khaw, Pathen kah hlangboel taengah khaw a cuemhmuet la om uh.
Ne donnez aucune occasion de chute, ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'assemblée de Dieu;
33 Kai tah hlang boeih taengah boeih ka kolo. Kamah ka rhoeirhoep ham pawt tih a yet kah te ni ka toem. Te daengah ni a daem uh eh.
de même que moi aussi je suis agréable à tous en toutes choses, ne cherchant pas mon propre avantage, mais l'avantage de la multitude, afin qu'elle soit sauvée.

< 1 Khawrin 10 >