< Solomon Laa 1 >
1 Laa rhoek khuikah Laa he Solomon kah ni.
[the] song of The songs which [is] of Solomon.
2 Namah hlo tah misurtui lakah then tih a ka dongkah moknah neh kai m'mok lah sue.
Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
3 Namah tah situi bo neh na then pai tih situi loh na ming a puem pai. Te dongah ni hula rhoek long nang n'lungnah.
To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
4 Namah hnukah kai m'mawt lamtah yong mai sih. Kai he manghai loh amah imhman la n'khuen coeng. Rhoihui Namah ah ka omngaih uh tih ka kohoe uh. Nang kah hlo rhoek tah misurtui lakah ka poek uh tih vanat la nang n'lungnah uh.
Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
5 Ka muem cakhaw Jerusalem nu rhoek tah Kedar dap banglam khaw, Solomon himbaiyan banglam khaw rhoeprhui mai.
[am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
6 Khomik loh kai n'hmuh tih ka muem dongah nim kai nan hmuh pawh? Ka manu ca rhoek te kai taengah sai tih misurdum aka hung la kai n'khueh uh. Kamah taengkah ka misurdum ka hung pawt ah.
May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
7 Ka hinglu kah a lungnah te kamah taengah thui lah. Melam na luem sak? Khothun ah melam na kol sak? Te boel tah balae tih na hui rhoek kah tuping taengah aka kulup bangla ka om?
Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
8 Huta rhoek khuiah sakthen te na ming pawt atah boiva kholaeh ah namah cet. Na maae-ca te aka dawn rhoek kah dungtlungim ah luem sak.
If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
9 Ka cangyaeh namah tah Pharaoh leng dongkah ka marhang manu kam puet sak.
To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
10 Na kam te aitlaeng neh, na rhawn khaw oidik neh damyal mai.
They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
11 Nang hamla sui aitlaeng neh cak hnathawn khaw n'saii bitni.
Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
12 Kamah kah rhai-ul tah manghai amah loh a caboei dongah a hmuehmuei la a khueh.
Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
13 Kamah hlo kah myrrah cun tah kamah ham ka rhangsuk laklo ah rhaeh coeng.
[is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
14 Kamah taengkah kamah hlo tah Engedi misurdum kah tlansum thaihsu ni.
[is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
15 Ka cangyaeh tah na rhoep ne, vahui na mik khaw na sakthen ne.
Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
16 Ka hlo nang tah na sakthen ne, mah kah soengca hingsuep khaw naepnoi bal.
Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
17 Lamphai tah mah im kah tungpum saeh lamtah hmaical tah mah kah paekhop saeh.
[the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.