< Solomon Laa 1 >
1 Laa rhoek khuikah Laa he Solomon kah ni.
THE song of songs, which is Solomon’s.
2 Namah hlo tah misurtui lakah then tih a ka dongkah moknah neh kai m'mok lah sue.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
3 Namah tah situi bo neh na then pai tih situi loh na ming a puem pai. Te dongah ni hula rhoek long nang n'lungnah.
Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
4 Namah hnukah kai m'mawt lamtah yong mai sih. Kai he manghai loh amah imhman la n' khuen coeng. Rhoihui Namah ah ka omngaih uh tih ka kohoe uh. Nang kah hlo rhoek tah misurtui lakah ka poek uh tih vanat la nang n'lungnah uh.
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
5 Ka muem cakhaw Jerusalem nu rhoek tah Kedar dap banglam khaw, Solomon himbaiyan banglam khaw rhoeprhui mai.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Khomik loh kai n'hmuh tih ka muem dongah nim kai nan hmuh pawh? Ka manu ca rhoek te kai taengah sai tih misurdum aka hung la kai n'khueh uh. Kamah taengkah ka misurdum ka hung pawt ah.
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
7 Ka hinglu kah a lungnah te kamah taengah thui lah. Melam na luem sak? Khothun ah melam na kol sak? Te boel tah balae tih na hui rhoek kah tuping taengah aka kulup bangla ka om?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
8 Huta rhoek khuiah sakthen te na ming pawt atah boiva kholaeh ah namah cet. Na maae-ca te aka dawn rhoek kah dungtlungim ah luem sak.
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
9 Ka cangyaeh namah tah Pharaoh leng dongkah ka marhang manu kam puet sak.
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
10 Na kam te aitlaeng neh, na rhawn khaw oidik neh damyal mai.
Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
11 Nang hamla sui aitlaeng neh cak hnathawn khaw n'saii bitni.
We will make thee borders of gold with studs of silver.
12 Kamah kah rhai-ul tah manghai amah loh a caboei dongah a hmuehmuei la a khueh.
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
13 Kamah hlo kah murrah cun tah kamah ham ka rhangsuk laklo ah rhaeh coeng.
A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
14 Kamah taengkah kamah hlo tah Engedi misurdum kah tlansum thaihsu ni.
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.
15 Ka cangyaeh tah na rhoep ne, vahui na mik khaw na sakthen ne.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.
16 Ka hlo nang tah na sakthen ne, mah kah soengca hingsuep khaw naepnoi bal.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
17 Lamphai tah mah im kah tungpum saeh lamtah hmaical tah mah kah paekhop saeh.
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.