< Solomon Laa 1 >
1 Laa rhoek khuikah Laa he Solomon kah ni.
所羅門的歌,是歌中的雅歌。
2 Namah hlo tah misurtui lakah then tih a ka dongkah moknah neh kai m'mok lah sue.
願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
3 Namah tah situi bo neh na then pai tih situi loh na ming a puem pai. Te dongah ni hula rhoek long nang n'lungnah.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
4 Namah hnukah kai m'mawt lamtah yong mai sih. Kai he manghai loh amah imhman la n' khuen coeng. Rhoihui Namah ah ka omngaih uh tih ka kohoe uh. Nang kah hlo rhoek tah misurtui lakah ka poek uh tih vanat la nang n'lungnah uh.
願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
5 Ka muem cakhaw Jerusalem nu rhoek tah Kedar dap banglam khaw, Solomon himbaiyan banglam khaw rhoeprhui mai.
耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
6 Khomik loh kai n'hmuh tih ka muem dongah nim kai nan hmuh pawh? Ka manu ca rhoek te kai taengah sai tih misurdum aka hung la kai n'khueh uh. Kamah taengkah ka misurdum ka hung pawt ah.
不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
7 Ka hinglu kah a lungnah te kamah taengah thui lah. Melam na luem sak? Khothun ah melam na kol sak? Te boel tah balae tih na hui rhoek kah tuping taengah aka kulup bangla ka om?
我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
8 Huta rhoek khuiah sakthen te na ming pawt atah boiva kholaeh ah namah cet. Na maae-ca te aka dawn rhoek kah dungtlungim ah luem sak.
你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
9 Ka cangyaeh namah tah Pharaoh leng dongkah ka marhang manu kam puet sak.
我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
10 Na kam te aitlaeng neh, na rhawn khaw oidik neh damyal mai.
你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
11 Nang hamla sui aitlaeng neh cak hnathawn khaw n'saii bitni.
我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
12 Kamah kah rhai-ul tah manghai amah loh a caboei dongah a hmuehmuei la a khueh.
王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
13 Kamah hlo kah murrah cun tah kamah ham ka rhangsuk laklo ah rhaeh coeng.
我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
14 Kamah taengkah kamah hlo tah Engedi misurdum kah tlansum thaihsu ni.
我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
15 Ka cangyaeh tah na rhoep ne, vahui na mik khaw na sakthen ne.
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
16 Ka hlo nang tah na sakthen ne, mah kah soengca hingsuep khaw naepnoi bal.
我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
17 Lamphai tah mah im kah tungpum saeh lamtah hmaical tah mah kah paekhop saeh.
以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。