< Solomon Laa 1 >

1 Laa rhoek khuikah Laa he Solomon kah ni.
Canción de canciones, la cual es de Salomón.
2 Namah hlo tah misurtui lakah then tih a ka dongkah moknah neh kai m'mok lah sue.
¡Oh!, si él me besara con besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
3 Namah tah situi bo neh na then pai tih situi loh na ming a puem pai. Te dongah ni hula rhoek long nang n'lungnah.
Por el olor de tus suaves ungüentos (Ungüento derramado es tu nombre), por eso las doncellas te amaron.
4 Namah hnukah kai m'mawt lamtah yong mai sih. Kai he manghai loh amah imhman la n' khuen coeng. Rhoihui Namah ah ka omngaih uh tih ka kohoe uh. Nang kah hlo rhoek tah misurtui lakah ka poek uh tih vanat la nang n'lungnah uh.
Atráeme en pos de ti, correremos. El rey me ha metido en sus cámaras; nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino. Los rectos te aman.
5 Ka muem cakhaw Jerusalem nu rhoek tah Kedar dap banglam khaw, Solomon himbaiyan banglam khaw rhoeprhui mai.
Morena soy, oh hijas de Jerusalén, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 Khomik loh kai n'hmuh tih ka muem dongah nim kai nan hmuh pawh? Ka manu ca rhoek te kai taengah sai tih misurdum aka hung la kai n'khueh uh. Kamah taengkah ka misurdum ka hung pawt ah.
No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, me hicieron guarda de viñas; y mi viña, que era mía, no guardé.
7 Ka hinglu kah a lungnah te kamah taengah thui lah. Melam na luem sak? Khothun ah melam na kol sak? Te boel tah balae tih na hui rhoek kah tuping taengah aka kulup bangla ka om?
Hazme saber, o tú a quien ama mi alma, dónde apacientas, dónde sesteas tu rebaño al medio día; pues, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
8 Huta rhoek khuiah sakthen te na ming pawt atah boiva kholaeh ah namah cet. Na maae-ca te aka dawn rhoek kah dungtlungim ah luem sak.
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
9 Ka cangyaeh namah tah Pharaoh leng dongkah ka marhang manu kam puet sak.
A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
10 Na kam te aitlaeng neh, na rhawn khaw oidik neh damyal mai.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
11 Nang hamla sui aitlaeng neh cak hnathawn khaw n'saii bitni.
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 Kamah kah rhai-ul tah manghai amah loh a caboei dongah a hmuehmuei la a khueh.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dio su olor.
13 Kamah hlo kah murrah cun tah kamah ham ka rhangsuk laklo ah rhaeh coeng.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
14 Kamah taengkah kamah hlo tah Engedi misurdum kah tlansum thaihsu ni.
Racimo de alcanfor en las viñas de En-gadi es para mí mi amado.
15 Ka cangyaeh tah na rhoep ne, vahui na mik khaw na sakthen ne.
He aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía; he aquí que eres hermosa; tus ojos de paloma.
16 Ka hlo nang tah na sakthen ne, mah kah soengca hingsuep khaw naepnoi bal.
He aquí que tú eres hermoso, oh amado mío, y suave; nuestro lecho también florido.
17 Lamphai tah mah im kah tungpum saeh lamtah hmaical tah mah kah paekhop saeh.
Las vigas de nuestras casas son de cedro, y de hayas los artesonados.

< Solomon Laa 1 >