< Solomon Laa 1 >

1 Laa rhoek khuikah Laa he Solomon kah ni.
Énekek éneke, Salamontól.
2 Namah hlo tah misurtui lakah then tih a ka dongkah moknah neh kai m'mok lah sue.
Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
3 Namah tah situi bo neh na then pai tih situi loh na ming a puem pai. Te dongah ni hula rhoek long nang n'lungnah.
Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
4 Namah hnukah kai m'mawt lamtah yong mai sih. Kai he manghai loh amah imhman la n' khuen coeng. Rhoihui Namah ah ka omngaih uh tih ka kohoe uh. Nang kah hlo rhoek tah misurtui lakah ka poek uh tih vanat la nang n'lungnah uh.
Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
5 Ka muem cakhaw Jerusalem nu rhoek tah Kedar dap banglam khaw, Solomon himbaiyan banglam khaw rhoeprhui mai.
Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
6 Khomik loh kai n'hmuh tih ka muem dongah nim kai nan hmuh pawh? Ka manu ca rhoek te kai taengah sai tih misurdum aka hung la kai n'khueh uh. Kamah taengkah ka misurdum ka hung pawt ah.
Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
7 Ka hinglu kah a lungnah te kamah taengah thui lah. Melam na luem sak? Khothun ah melam na kol sak? Te boel tah balae tih na hui rhoek kah tuping taengah aka kulup bangla ka om?
Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
8 Huta rhoek khuiah sakthen te na ming pawt atah boiva kholaeh ah namah cet. Na maae-ca te aka dawn rhoek kah dungtlungim ah luem sak.
Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
9 Ka cangyaeh namah tah Pharaoh leng dongkah ka marhang manu kam puet sak.
Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
10 Na kam te aitlaeng neh, na rhawn khaw oidik neh damyal mai.
Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
11 Nang hamla sui aitlaeng neh cak hnathawn khaw n'saii bitni.
Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
12 Kamah kah rhai-ul tah manghai amah loh a caboei dongah a hmuehmuei la a khueh.
Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
13 Kamah hlo kah murrah cun tah kamah ham ka rhangsuk laklo ah rhaeh coeng.
Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
14 Kamah taengkah kamah hlo tah Engedi misurdum kah tlansum thaihsu ni.
cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
15 Ka cangyaeh tah na rhoep ne, vahui na mik khaw na sakthen ne.
Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
16 Ka hlo nang tah na sakthen ne, mah kah soengca hingsuep khaw naepnoi bal.
Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
17 Lamphai tah mah im kah tungpum saeh lamtah hmaical tah mah kah paekhop saeh.
házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.

< Solomon Laa 1 >