< Solomon Laa 1 >

1 Laa rhoek khuikah Laa he Solomon kah ni.
This is Solomon’s Song of Songs.
2 Namah hlo tah misurtui lakah then tih a ka dongkah moknah neh kai m'mok lah sue.
Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
3 Namah tah situi bo neh na then pai tih situi loh na ming a puem pai. Te dongah ni hula rhoek long nang n'lungnah.
The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you.
4 Namah hnukah kai m'mawt lamtah yong mai sih. Kai he manghai loh amah imhman la n' khuen coeng. Rhoihui Namah ah ka omngaih uh tih ka kohoe uh. Nang kah hlo rhoek tah misurtui lakah ka poek uh tih vanat la nang n'lungnah uh.
Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
5 Ka muem cakhaw Jerusalem nu rhoek tah Kedar dap banglam khaw, Solomon himbaiyan banglam khaw rhoeprhui mai.
I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Khomik loh kai n'hmuh tih ka muem dongah nim kai nan hmuh pawh? Ka manu ca rhoek te kai taengah sai tih misurdum aka hung la kai n'khueh uh. Kamah taengkah ka misurdum ka hung pawt ah.
Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected.
7 Ka hinglu kah a lungnah te kamah taengah thui lah. Melam na luem sak? Khothun ah melam na kol sak? Te boel tah balae tih na hui rhoek kah tuping taengah aka kulup bangla ka om?
Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions?
8 Huta rhoek khuiah sakthen te na ming pawt atah boiva kholaeh ah namah cet. Na maae-ca te aka dawn rhoek kah dungtlungim ah luem sak.
If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
9 Ka cangyaeh namah tah Pharaoh leng dongkah ka marhang manu kam puet sak.
I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
10 Na kam te aitlaeng neh, na rhawn khaw oidik neh damyal mai.
Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Nang hamla sui aitlaeng neh cak hnathawn khaw n'saii bitni.
We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.
12 Kamah kah rhai-ul tah manghai amah loh a caboei dongah a hmuehmuei la a khueh.
While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
13 Kamah hlo kah murrah cun tah kamah ham ka rhangsuk laklo ah rhaeh coeng.
My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
14 Kamah taengkah kamah hlo tah Engedi misurdum kah tlansum thaihsu ni.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
15 Ka cangyaeh tah na rhoep ne, vahui na mik khaw na sakthen ne.
How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves.
16 Ka hlo nang tah na sakthen ne, mah kah soengca hingsuep khaw naepnoi bal.
How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.
17 Lamphai tah mah im kah tungpum saeh lamtah hmaical tah mah kah paekhop saeh.
The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs.

< Solomon Laa 1 >