< Rom 6 >
1 Te koinih balae n'thui uh eh? Lungvatnaha pungtai sak ham tholhnah khuiah om uh sih a?
Que dirons-nous donc? Continuerons-nous à pécher, afin que la grâce abonde?
2 Om mahpawh, u khaw tholh ham te n'duek uh atah metlamlae te khuiah n'hing uh pueng eh.
Qu'il n'en soit jamais ainsi! Nous qui sommes morts au péché, comment pourrions-nous encore y vivre?
3 Khrih Jesuh ah aka nuemrhoek boeih tah a dueknah dongah n'nuem uh tena mangvawt uh a?
Ne savez-vous pas que tous ceux d'entre nous qui ont été baptisés en Jésus-Christ ont été baptisés dans sa mort?
4 Te tlamte pa kah thangpomnah loh duek lamkah Khriha thoh vanbangla mamih van khaw hingnaha thai ah pongpa hama dueknah khuiah baptisma loh boeipa neh m'vuei coeng.
Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême dans la mort, afin que, comme le Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous marchions nous aussi en nouveauté de vie.
5 A dueknah mueisa la n'om tun atah a thohkoepnah dongah khaw n'om uh van.
En effet, si nous avons été unis à lui par la ressemblance de sa mort, nous participerons aussi à sa résurrection;
6 He he ming uh saw. Mamih kah hlang rhuem taha tai coeng te ta. Te daengah ni tholhnah pum hea thup vetih mamih loh tholhnah kah sal m'bi pawt eh.
sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché disparaisse, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché.
7 Aka duek tangtae tah tholh lamkah n'tang uh coeng.
Car celui qui est mort est libéré du péché.
8 Tedae Khrih neh n'duek uh atah amah neh n'hing uh van ni tila n'tangnah uh.
Or, si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
9 Duek lamkah aka thoo Khrih tah duek voel pawt vetih dueknah loh anihte tulnoi pawh tila m'ming uh.
sachant que le Christ, ressuscité des morts, ne meurt plus. La mort ne domine plus sur lui!
10 A duek te tholh ham duek bangtlang tiha hing he Pathen ham ni a hing.
Car la mort dont il est mort, c'est pour le péché qu'il est mort une fois; mais la vie qu'il vit, c'est pour Dieu qu'il la vit.
11 Te dongah nangmih khaw tholh ham tah aka duek la, tedae Pathen ham tah Khrih Jesuh ah aka hing la om ham namamih neh namamih te poek uh.
Considérez donc vous aussi comme morts au péché, mais vivants pour Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur.
12 Te dongah te kah hoehhamnah te ngai ham aka nguelpawh nangmih kah pum ah tholhnah te khulae sak boeh.
Ne laissez donc pas le péché régner dans votre corps mortel, afin que vous lui obéissiez dans ses convoitises.
13 Nangmih kah pumrho te tholhnah ham boethae kah pumcumnah la pae boeh tedae duek lamkah aka hing bangla Pathen ham duengnah kah pumcumnah la nangmih kah pumrho te Pathen taengah namah neh namah pae uh.
De même, ne présentez pas vos membres au péché comme des instruments d'iniquité, mais présentez-vous à Dieu comme vivants d'entre les morts, et vos membres comme des instruments de justice à Dieu.
14 Olkhueng hmuiah pawt tih lungvatnah hmuiahna om uh coeng dongah tholh loh nangmih n'tulnoi mahpawh.
Car le péché ne dominera pas sur vous, puisque vous n'êtes pas sous la loi, mais sous la grâce.
15 Balae aka om bal? Olkhueng hmuiah pawt tih lungvatnah hmuiah n'om uh dongah tholh uh mai sih a? Te tlam te Om mahpawh.
Quoi donc? Pécherions-nous parce que nous ne sommes pas sous la loi mais sous la grâce? Qu'il n'en soit jamais ainsi!
16 Khat khat taengah olngainah ham sal la namamihna pae uh tih ol na ngai pa uh te tah a sal la na om uh, dueknah la aka pha sak tholhnah kah sal pawt atah duengnah la aka pha sak olngainah kah sal la na om uh tena ming uh moenih a?
Ne savez-vous pas que, lorsque vous vous présentez comme des serviteurs et que vous obéissez à quelqu'un, vous êtes les serviteurs de celui à qui vous obéissez, soit du péché à la mort, soit de l'obéissance à la justice?
17 Tedae tholhnah sal la na om uh dae thuituennah mueimaena pom uh te thinko ahna ngai uh dongah,
Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, alors que vous étiez esclaves du péché, vous avez obéi de tout votre cœur à la doctrine à laquelle vous avez été livrés.
18 tholh lamkahna loeih uh tih duengnah sal m'bi sak uh dongah Pathen te ka lungvatnah.
Libérés du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
19 Nangmih pumsa kah vawtthoeknah dongah hlanghing bangla ka thui. Nangmih kah pumrho te rhongingnah neh olaeknah khuiah olaeknah sal la na mop uh vanbangla nangmih kah pumrho te cimcaihnah khuiah duengnah sal ham na mop uh van coeng.
Je parle en termes humains à cause de la faiblesse de votre chair; car, de même que vous avez présenté vos membres comme asservis à l'impureté et à la méchanceté sur la méchanceté, de même maintenant présentez vos membres comme asservis à la justice pour la sanctification.
20 Tholhnah kah sal la na om uh vaengah duengnah dongah aka loeih la na om uh.
Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres de la justice.
21 Te dongah tahae kah rhaidaeng lamkah loh balae thaihtakna dang uh bal pueng? Terhoek te tah dueknah nen ni a bawt.
Quel fruit avez-vous donc porté en ce temps-là dans les choses dont vous avez maintenant honte? Car la fin de ces choses, c'est la mort.
22 Tedae tholhnah kah sal aka bi sak lamkahna loeih uh coengtih Pathen taengah nangmih kah cimcaihnah thaihtak tena dang uh. Te tah dungyan hingnah neh bawt. (aiōnios )
Mais maintenant, étant affranchis du péché et devenus esclaves de Dieu, vous avez votre fruit de sanctification et le résultat de la vie éternelle. (aiōnios )
23 Tholhnah phu tah dueknah dae Pathen kah kutdoe tah mamih Boeipa Khrih Jesuh ah dungyan hingnah ni. (aiōnios )
Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur. (aiōnios )