< Rom 15 >
1 Te dongah mamih tatthai rhoek loh, tattloel vawtthoek rhoek talong ham a kuek tih mamih kah kolo ham moenih.
We, the strong, ought to take on our own shoulders the weaknesses of those who are not strong, and not merely to please ourselves.
2 Khat rhip loh mah kah imben te a then la hlinsainah neh a kolo sak saeh.
Let each of us please his neighbour for his neighbour’s good, to help in the building up of his character.
3 Khrih long pataeng amah kolo ham a vai moenih. Tedae a daek tangtae vanbangla nang aka thuithet rhoek kah hnaelcoenah loh kai n'tlak thil.
Even the Christ did not please himself! On the contrary, as Scripture says of him — ‘The reproaches of those who were reproaching thee fell upon me.’
4 Aka daek boeih long khaw mamih thuituennah ham ni a. daek. Te daengah man Cacim kah thaphohnah neh uehnah lamloh ngaiuepnah te n'khueh ve.
Whatever was written in the Scriptures in days gone by was written for our instruction, so that, through patient endurance, and through the encouragement drawn from the Scriptures, we might hold fast to our hope.
5 Uehnah neh thaphohnah Pathen loh amah Khrih Jesuh bangla khat neh khat te poek sak ham ni nangmih m'paek.
And may God, the giver of this patience and this encouragement, grant you to be united in sympathy in Christ,
6 Te daengah ni mamih kah Boeipa Jesuh Khrih kah a napa neh Pathen te olka pakhat neh huek na thangpom uh eh.
so that with one heart and one voice you may praise the God and Father of Jesus Christ, our Lord.
7 Pathen kah thangpomnah ham tah Khrih loh nangmih n'doe van bangla khat neh khat doe uh thae.
Therefore always receive one another as friends, just as the Christ himself received us, to the glory of God.
8 Khrih he Pathen kah oltak yuengla yahvinrhetnah kah tueihyoeih la om ta, te nen te a pa rhoek kah olkhueh te a cak sak ta.
For I tell you that Christ, in vindication of God’s truthfulness, has become a minister of the Covenant of Circumcision, so that he may fulfil the promises made to our ancestors,
9 Namtom loh rhennah dongah Pathen te thangpom saeh. A daek vanbangla, namah te namtom taengah kan phong tangloeng van saeh lamtah na ming te ka hlai pai eh ka ti.
and that the Gentiles also may praise God for his mercy. As Scripture says — ‘Therefore will I make acknowledgment to thee among the Gentiles and sing in honour of thy Name.’
10 Te phoeiah namtom rhoek aw a pilnam te uum uh lah,” a ti bal.
And again it says — ‘Rejoice, ye Gentiles, with God’s People.’
11 Te phoeiah namtom boeih aw Boeipa te thangthen uh. Pilnam loh amah te boeih koeh uh saeh koep a ti.
And yet again — ‘Praise the Lord, all ye Gentiles, and let all Peoples sing his praises.’
12 Te phoeiah Isaiah loh, “Jesse kah a yung tah thoeng vetih namtom rhoek mawt hamla thoo ni. Anih te namtom rhoek loh a ngaiuep uh ni.
Again, Isaiah says — ‘There shall be a Scion of the house of Jesse, One who is to arise to rule the Gentiles; on him shall the Gentiles rest their hopes.’
13 Ngaiuepnah Pathen loh omngaihnah neh tangnah dongkah ngaimongnah cungkuem te nangmih ah soep sak saeh. Te te Mueihla Cim kah thaomnah lamloh ngaiuepnah dongah nangmih aka baecoih sak ham ni.
May God, who inspires our hope, grant you perfect happiness and peace in your faith, till you are filled with this hope by the power of the Holy Spirit.
14 Te dongah ka manuca rhoek, nangmih ham kai kamah long khaw nangmih te boethennah neh baetawt la na om uh, mingnah boeih na baetawt uh tih khat neh khat na rhalrhing sak thai tila ka ngaitang.
I am persuaded, my Brothers — yes, I Paul, with regard to you — that you are yourselves full of kindness, furnished with all Christian learning, and well able to give advice to one another.
15 Tedae cungvang ah kai he namtom rhoek taengah Jesuh Khrih kah bibikung la om ham Pathen lamloh kai m'paek lungvatnah dongah nangmih uento ham ni nangmih taegah rhep kan daek coeng.
But in parts of this letter I have expressed myself somewhat boldly — by way of refreshing your memories —
16 Pathen kah olthangthen te n'talong daengah ni Mueihla Cim loh a ciim tangtae namtom kah hmueih long khaw uem koi la a om eh.
because of the charge with which God has entrusted me, that I should be a minister of Christ Jesus to go to the Gentiles — that I should act as a priest of God’s Good News, so that the offering up of the Gentiles may be an acceptable sacrifice, consecrated by the Holy Spirit.
17 Te dongah Jesuh Khrih ah Pathen ham ni hoemdamnah ka khueh.
It is, then, through my union with Christ Jesus that I have a proud confidence in my work for God.
18 Olka neh khoboe dongah namtom kah olngainah ham akhaw Khrih loh a thoeng sak pawt te tah kai lamloh pakhat khaw thui hamla ka ngaingaih moenih.
For I will not dare to speak of anything but what Christ has done through me to win the obedience of the Gentiles —
19 Miknoek neh khobae rhambae kah thaomnah nen khaw, Pathen Mueihla kah thaomnah nen khaw. Te dongah ni kai loh Jerusalem lamkah Illyrikum taengvai duela Khrih kah olthangthen te ka baetawt sak.
by my words and actions, through the power displayed in signs and marvels, and through the power of the Holy Spirit. And so, starting from Jerusalem and its neighbourhood, and going as far as Illyria, I have told in full the Good News of the Christ;
20 Te dongah Khrih a phoei nah pawt ah khaw phong ham tlungmu tangloeng. Te daengah ni hlanglang kah khoengim te ka sak thil pawt eh.
yet always with the ambition to tell the Good News where Christ’s name had not previously been heard, so as to avoid building upon another man’s foundations.
21 Tedae a daek vanbangla, “Anih kawng aka doek pawt rhoek te a hmuh sak vetih aka ya pawt rhoek loh a hmuhming uh ni.
But as Scripture says — ‘They to whom he had never been proclaimed shall see; and they who have never heard shall understand!’
22 Te dongah nangmih taengla lo taitu ham khaw bahoeng n'tomta coeng.
That is why I have so often been prevented from coming to you.
23 Tedae he rhoek pingpang ah hmuen a om pawt bueng kolla nangmih taeng pha ham kum takuem caithilnah om coeng.
But now there are no further openings for me in these parts, and I have for several years been longing to come to you whenever I may be going to Spain.
24 Saping la ka caeh vaengah tah nangmih hmuh ham ka pah ni tila ka ngaiuep. Nangmih loh nan thak tapkhoeh atah cungvang ah nangmih ah ka om te ka hah lamhma mai bitni.
For my hope is to visit you on my journey, and then to be sent on my way by you, after I have first partly satisfied myself by seeing something of you.
25 Tedae hlangcim rhoek te bongyong ham Jerusalem la ka cet pueng.
Just now, however, I am on my way to Jerusalem, to take help to Christ’s People there.
26 Makedonia neh Akhaia loh Jerusalem kah hlangcim khodaeng rhoek te bomnah bet saii pah ham a lungtlun uh.
For Macedonia and Greece have been glad to make a collection for the poor among Christ’s People at Jerusalem.
27 A lungtlun uh pai saeh amih kah laiba khaw om rhoe ta. Amih kah mueihla ben ah namtom loh a boek coeng atah pumsa ah amih te khaw bom ham a kuek ta.
Yes, they were glad to do so; and indeed it is a duty which they owe to them. For the Gentile converts who have shared their spiritual blessings are in duty bound to minister to them in the things of this world.
28 Te dongah hekah he ka coeng tih a thaih he amih taengah kutnoek ka daeng sak. Nangmih taeng longah Saping la ka cet mai bitni.
When I have settled this matter, and have secured to the poor at Jerusalem the enjoyment of these benefits, I shall go, by way of you, to Spain.
29 Nangmih taengla ka pawk vaengah Khrih kah yoethennah cungkuem neh ka pawk ni tila ka ming.
And I know that, when I come to you, it will be with a full measure of blessing from Christ.
30 Manuca rhoek nangmih te mamih kah Boeipa Jesuh Khrih lamloh, mueihla kah lungnah dongah kan hloep coeng. Pathen taengah kai ham khaw thangthuinah neh kai tha n'huel puei uh.
I beg you, then, Brothers, by Jesus Christ, our Lord, and by the love inspired by the Spirit, to join me in earnest prayer to God on my behalf.
31 Te daengah ni Judea te altha rhoek kut lamkah n'hlawt vetih, Jerusalem ham ka bibinah tah hlangcim rhoek taengah uemo koi la a om eh.
Pray that I may be rescued from those in Judea who reject the Faith, and that the help which I am taking to Jerusalem may prove acceptable to Christ’s People;
32 Te daengah ni nangmih taengah omngaihnah neh ha pawk vetih Pathen kah kongaih dongah nangmih ham ka mong eh.
so that, God willing, I may be able to come to you with a joyful heart, and enjoy some rest among you.
33 Te dongah ngaimongnah Pathen tah nangmih taengah boeih om saeh. Amen.
May God, the giver of peace, be with you all. Amen.