< Olphong 7 >
1 He phoeiah diklai kil pali ah aka pai puencawn pali te ka hmuh. Diklai khohli pali te a oel uh. Te daengah ni khohli loh diklai dongah, tuili soah, thingkung boeih soah a hli pawt eh.
Depois, eu vi quatro anjos. Um deles ficava em pé ao norte, um a leste, um ao sul e um a oeste. Eles refreavam os ventos que sopravam de toda parte [MTY] para que não batessem [de forma destrutiva ]na terra, nem no mar, nem em qualquer árvore.
2 Te phoeiah aka hing Pathen kah kutnoek aka pom puencawn pakhat te khomik kah khocuk lamloh ha thoeng te ka hmuh. Anih taengah diklai neh tuitunli te hmalaem sak ham a paek tangtae puencawn pali te ol ue neh a doek.
Vi outro anjo subir do leste. Ele levava o selo de Deus. [Com este ]selo Deus, o todo-poderoso, sela [seu próprio povo para o proteger. ]Ele gritou em voz alta aos quatro anjos a quem tinha sido dada {a quem [Ele ]tinha dado} [autoridade/poder ]para fazer mal à terra e ao mar.
3 “Kaimih Pathen kah sal te a tal dongah kutnoek ka daeng uh hlan hil diklai khaw, tuitunli khaw, thing khaw thae sak boeh,” a ti.
Ele [lhes ]disse: “Não façam mal à terra nem ao mar nem às árvores até nós (excl) colocarmos a marca de nosso (incl) Deus na testa dos servos dele.
4 Te vaengah kutnoek a daeng kah hlangmi te ka yaak. Israel koca boeih lamkah kutnoek a daeng te thawng yakhat thawng sawmli thawng li louh.
[Então o anjo e os demais anjos, companheiros dele, marcaram todos os servos de Deus. ]Ouvi o número exato de pessoas que foram marcadas {que [os anjos ]tinham marcado} [por serem servas de Deus. O número foi de ]144.000 [pessoas ]de todas as tribos de Israel. [Estes indivíduos simbolizavam o número completo de pessoas que Deus protegeria. ]
5 Judah koca lamkah thawng hlainit loh kutnoek a daeng uh. Reuben koca lamkah thawng hlainit, Gad koca lamkah thawng hlainit,
Da tribo de Judá [os anjos ]marcaram doze mil pessoas. Da tribo de Rúben [os anjos marcaram ]doze mil pessoas. Da tribo de Gade [os anjos marcaram ]doze mil pessoas.
6 Asher koca lamkah thawng hlainit, Naphtali koca lamkah thawng hlainit, Manasseh koca lamkah thawng hlainit,
Da tribo de Aser [os anjos marcaram ]doze mil pessoas. Da tribo de Naftali [os anjos marcaram ]doze mil pessoas. Da tribo de Manassés [os anjos marcaram ]doze mil pessoas.
7 Simeon koca lamkah thawng hlainit, Levi koca lamkah thawng hlainit, Isakhar koca lamkah thawng hlainit,
Da tribo de Simeão [os anjos marcaram ]doze mil [pessoas]. Da tribo de Levi [os anjos marcaram ]doze mil [pessoas]. Da tribo de Issacar [os anjos marcaram ]doze mil [pessoas. ]
8 Zebulun koca lamkah thawng hlainit, Joseph koca lamkah thawng hlainit, Benjamin koca lamkah thawng hlainit te kutnoek a daeng uh.
Da tribo de Zebulom [os anjos marcaram ]doze mil pessoas. Da tribo de José [os anjos marcaram ]doze mil pessoas. Da tribo de Benjamim [os anjos ]marcaram doze mil pessoas.
9 Te phoeiah hlangping muep tarha ka hmuh. Te rhoek te a tae thai moenih. Namtom boeih, pilnam koca rhoek neh ol com ol khui lamkah te tuca hmai neh ngolkhoel hmaiah pai uh. A kut dongkah rhophoe neh hnikul a bok a bai uh.
Depois destas coisas vi uma grande multidão. Havia [tantas pessoas ]que ninguém poderia contá-las. [As pessoas vinham ]de todas as nações, tribos, grupos étnicos e línguas do mundo [MTY]. Elas ficavam em pé diante do trono e de [Jesus, aquele que é parecido com um ]cordeiro. Vestiam roupas brancas e seguravam na mão folhas de palmeiras [para agitar no ar em sinal festivo. ]
10 Te phoeiah ol ue la pang uh tih, “Khangnah tah ngolkhoel soah aka ngol mamih Pathen neh Tuca kah ni,” a ti uh.
Elas gritaram em voz alta: “[Ó ]nosso (excl) Deus, tu que estás sentado no trono, e [Jesus, aquele que parece um ]cordeiro, [vós dois nos (excl) ]livraste [do poder de Satanás!” ]
11 Te phoeiah ngolkhoel taengvai ah aka pai puencawn rhoek neh, patong rhoek neh mulhing pali boeih loh, ngolkhoel hmaiah a maelhmai buluk uh tih Pathen te a bawk uh.
Todos os anjos ficaram em pé ao redor do trono e em volta dos anciãos e dos quatro [seres ]viventes. Todos eles se curvaram diante do trono, com o rosto [em terra, ]e adoraram a Deus.
12 “Amen, Mamih kah Pathen te yoethennah, thangpomnah, cueihnah, uemonah, hinyahnah, thaomnah neh thadueng tah kumhal ah kumhal duela om saeh! Amen,” a ti uh. (aiōn )
Eles disseram: “Assim seja!” [Nós (excl) ]louvamos, agradecemos e honramos [a ti, ]nosso (excl) Deus, para sempre! [Nós (excl) confessamos ]que tu és para sempre o todo-sábio, o poderoso, aquele que pode fazer todas as coisas! Amém / Assim seja!” (aiōn )
13 Te phoeiah patong rhoek khuikah pakhat loh a doo tih kai taengah, “Hnikul a bok aka bai rhoek, amih he me lamkah aka om neh me lamkah nim ha pawk?” a ti.
Aí um dos anciãos me perguntou: “Quem são estas [pessoas ]que vestem roupas brancas e de onde vieram?”
14 Te vaengah amah te, “Ka Boeipa namah loh na ming,” ka ti nah. Tedae kamah taengah, “He rhoek tah phacip phabaem len lamkah aka pawk rhoek ni. A hnikul te a suk uh tih Tuca kah thii neh a bok sak uh,” a ti.
Eu lhe respondi: “Senhor, [não sei. Com certeza ]o senhor sabe [quem são elas!” ]Ele me disse: “São as pessoas que [os outros ]perseguiram ferozmente. [Por crerem que Jesus, aquele que é parecido com um ]cordeiro [sacrificial, espiou nosso pecado quando derramou ]seu sangue [ao morrer, é como ][MET] [se ]elas tivessem lavado suas vestes, tornando-as brancas.
15 Te dongah Pathen kah ngolkhoel hmaiah om uh tih a bawkim ah khoyin khothaih amah a bawk uh. Ngolkhoel sokah aka ngol loh amih te a rhaeh thil.
Por isso, elas estão agora diante do trono de Deus e O servem dia e noite no [seu templo celestial. Deus], aquele que está sentado no trono, vai protegê-las [MTY].
16 A bungpong uh voel mahpawh. Tuihal uh voel mahpawh. Khomik loh amih tlak thil voel pawt vetih kholing cungkuem loh do mahpawh.
[Portanto, ]nunca mais terão fome. Nunca mais terão sede. O sol nunca mais baterá nelas, nem serão [chamuscadas ]pelo calor.
17 Ngolkhoel lakli kah tuca loh amih te a dawndah vetih amih te hingnah tuisih tui kungla long a tueng ni. Amih mik lamkah mikphi boeih te Pathen loh a huih ni.
É porque [aquele que é parecido com ]um cordeiro e está ao pé do trono, [cuidará delas, como ]um pastor [cuida das suas ovelhas ][MET]. Ele vai guiá-las [até a fonte da vida eterna, assim como um pastor conduz suas ovelhas ]às fontes de água [que dão ]vida [MET] [a elas. ]Deus [fará com que elas já não estejam tristes. Será como se Ele ]limpasse todas as lágrimas dos olhos [MTY] delas”.