< Olphong 3 >
1 Sardis hlangboel kah puencawn te khaw daek pah. He rhoek he Pathen kah Mueihla parhih neh aisi parhih aka khueh loh a thui. Na khoboe te ka ming. Na hing ham ming na khueh dae aka duek la na om coeng te.
A l'ange de l'Église de Sardes écris: Voici ce que dit celui qui a les sept Esprits de Dieu et les sept étoiles: Je sais tes oeuvres; tu passes pour être vivant, mais tu es mort.
2 Aka hak la om lamtah duek dalh la aka hoei rhoek te duel lah. Na khoboe te ka Pathen hmaiah a soep la ka hmuh moenih.
Sois vigilant et fortifie ce qui reste, ce qui est près de mourir; car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu.
3 Na dang neh na yaak te poek tangloeng laeh. Te phoeiah tuem lamtah yut laeh. Na sap uh tangloeng pawt koinih hlanghuen bangla ka pawk vetih nang taengla ka pawk tue te na ming loengloeng mahpawh.
Souviens-toi donc comment tu as reçu et entendu la parole, et garde-la, et repens-toi. Si tu n'es pas vigilant, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai à toi.
4 Tedae a himbai te aka tii sak mueh te Sardis ah a ming bet na om uh. A tingtawk la a om uh dongah kai taengah a bok la pongpa uh ni.
Tu as cependant quelques personnes à Sardes qui n'ont pas souillé leurs vêtements; elles marcheront avec moi en robes blanches, car elles en sont dignes.
5 Aka noeng tah himbai bok neh a bai sak van. Te dongah a ming te hingnah cabu lamkah ka phaeh loengloeng mahpawh. Te vaengah a pa hmai neh a puencawn rhoek hmaiah anih ming te ka phoe ni.
Le vainqueur sera ainsi paré de vêtements blancs, et je n'«effacerai» pas son nom du «livre de vie», et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.
6 Mueihla loh hlangboel rhoek taengah a thui te hna aka khueh loh ya saeh.
Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Églises!
7 Philadelphia hlangboel kah puencawn te khaw daek pah. Hlangcim loh he rhoek he a thui. Oltak, David kah cabi aka pom loh a ong phoeiah khai mahpawh. A khaih vaengah ong pah mahpawh.
A l'ange de l'Église de Philadelphie, écris: Voici ce que dit le Saint, le Vrai, qui a la clef de David, Qui ouvre et personne ne fermera, Qui ferme et personne n'ouvrira.
8 Na khoboe te ka ming, na hmaiah ka khueh thohka te ong uh coeng he. Thaomnah” ayol na khueh dongah te te khaih ham a coeng moenih te. Tedae ka ol te kuem lamtah ka ming te basa tak boeh.
Je sais tes oeuvres; voici, j'ai ouvert devant toi une porte que personne ne peut fermer, parce que, malgré ta faiblesse, tu as gardé ma parole et n'as pas renié mon nom.
9 Satan kah tunim lamloh kan saii ve he. Judah la om ham amah aka thui uh dae om uh pawt tih laithae uh. Amih te ha pawk uh vetih na kho hmaiah bakuep sak ham ka saii ni he. Te vaengah kai loh nang kan lungnah te a ming uh bitni.
Voici, je te donne des membres de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et qui ne le sont pas, mais qui mentent. Je ferai qu'ils viennent et se prosternent à tes pieds, et qu'ils sachent que je t'ai aimé.
10 Kai kah uehnah olka te na kuem dongah kai khaw nang te diklai hmankah khosa rhoek te noemcai ham lunglai hman boeih ah aka pawk tom noemcainah tue lamkah kan hoep ni.
Parce que tu as gardé ma parole d'attente, moi aussi je te garderai de l'heure de l'épreuve qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
11 Ka pawk tonghnae coeng, na khueh te muk laeh. Na rhuisam te hang rhawt boel saeh.
Je viens bientôt: Tiens bien ce que tu as, pour que personne ne prenne ta couronne.
12 Aka noeng tah ka Pathen kah bawkim ah rhungsut la ka saii vetih poengla koep cet loengloeng mahpawh. Ka Pathen ming neh Jerusalem thai, ka Pathen kah khopuei, ka Pathen taengkah vaan lamkah aka suntla ming te khaw, kai kah ming thai khaw anih soah ka daek ni.
Le vainqueur, je le ferai colonne dans le Temple de mon Dieu, et il n'en sortira plus, et j'écrirai sur cette colonne le nom de mon Dieu et le nom de la ville de mon Dieu, le nom de la nouvelle Jérusalem qui descend du ciel d'auprès de mon Dieu, ainsi que mon nom, mon nouveau nom.
13 Mueihla loh hlangboel rhoek taengah a thui te hna aka khueh loh ya saeh.
Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Églises!
14 “Laodicea kah hlangboel puencawn te khaw daek pah. Uepom neh oltak laipai, Pathen kah suentae a tongnah loh Amen ti saeh.
A l'ange de l'Église de Laodicée écris: Voici ce que dit l'Amen, le témoin fidèle et vrai, le principe de la création de Dieu:
15 Nang kah khoboe te ka ming. A ding la na om pawt tih na ling bal moenih. A ding mai, a ling mai lam khaw na om te ka ngaih.
Je sais tes oeuvres; tu n'es ni froid, ni chaud. Que je te voudrais ou froid ou chaud!
16 Te vanbanglapol-awp la na om dongah na ling pawt tih na ding bal moenih. Ka ka lamloh nang thaa ham ka cai coeng.
mais, puisque tu es tiède, puisque tu n'es ni chaud, ni froid, je vais te vomir de ma bouche.
17 Kuirhang la ka om tih ka khuehtawn coeng dongah ka ngoe pawh tila na thui. Tedae ngaidaeng ngaikha neh lungmasingta la, khodaeng mikdael neh a tlingyal la na om te na ming moenih.
Tu te dis: «Je suis riche, je me suis enrichi, je n'ai besoin de rien», et tu ne vois pas que tu es malheureux et misérable, et pauvre, et aveugle, et nu.
18 Hmai loh a rhoh sui te lai hamla kamah lamloh nang kang uen. Te daengah ni na khuehtawn thai eh. Himbai bok neh na khuk daengah ni na tlingyal kah yahpohnah te a phoe pawt eh. Na mik te miksi han toi daengah ni na hmuh thai eh.
Je te conseille d'acheter de moi de l'or passé au feu pour devenir vraiment riche, et des vêtements blancs pour te couvrir et cacher la honte de ta nudité, et un collyre pour oindre tes yeux afin que tu voies.
19 Kai loh ka lungnah atah muep ka toeltham tih ka ueih sak. Thatlai tangloeng lamtah yut laeh.
Ceux que j'aime, je les réprimande et les châtie. Aie donc du zèle, et repens-toi.
20 Thohka ah ka pai tih ka khoek coeng he. Khat khat loh ka ol te a yaak tih thohka te a ong atah anih taengla rhep ka kun vetih anih taengah buh ka vael ni. Anih khaw kai taengah a vael ni.
Voici, je me tiens à la porte et je frappe; si quelqu'un entend ma voix et m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui, et je mangerai avec lui et lui avec moi.
21 Kai khaw ka noeng tih amah kah ngolkhoel dongkah a pa taengah ka ngol bangla aka noeng long tah ka ngolkhoel sokah kamah taengah ngol ham ka paek ni.
Le vainqueur, je lui donnerai de s'asseoir avec moi sur mon trône, de même que, moi aussi, j'ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
22 Mueihla loh hlangboel taengah a thui te hna aka khueh loh ya saeh,” a ti.
Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Églises!