< Tingtoeng 78 >

1 Asaph kah Hlohlai Ka pilnam aw ka olkhueng he hnatun uh lah. Ka ka lamkah olthui dongah na hna hooi uh lah.
Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
2 Hlamat lamkah olkael te ka ka dongkah neh ka ong vetih ka thaa dae ni.
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
3 Tekah te n'yaak uh tih m'ming uh vanbangl a a pa rhoek loh mamih taengah han thui uh.
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
4 BOEIPA koehnah, a tlungalnah neh khobaerhambae a saii te, aka thui rhoek loh a ca rhoek lamkah hmailong cadilcahma taengah khaw phah uh boel sih.
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
5 Jakob ham laipainah a khueng tih Israel dongah olkhueng la a ling te ni a ca rhoek taengah patoeng ming sak ham a pa rhoek a uen.
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
6 Te daengah ni caldilcahma loh a ming uh eh. Hmailong ah a cun camoe rhoek long khaw a thoh uh puei vetih a ca rhoek taengah a tae pa eh.
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
7 Te vaengah a uepnah khaw Pathen pum ah a khueh uh vetih Pathen kah khoboe te hnilh uh mah pawh. A olpaek khaw a kueinah uh.
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
8 A napa rhoek bangla thinthah neh hlang koek cadil, a lungbuei aka cikngae pawt tih a mueihla loh Pathen aka tangnah mueh cadil la om uh pawt sue.
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
9 Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
10 Pathen kah paipi te ngaithuen uh pawt tih a olkhueng neh pongpa ham khaw a aal uh.
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
11 Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
12 Egypt kho Zoan hmuen kah a napa rhoek mikhmuh ah khobaerhambae a saii pah.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
13 Tuitunli te a phih pah tih amih a kat puei vaengah tui khaw som bangla pai.
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
14 Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
15 Khosoek ah lungpang rhoek te a hep pah tih tuidung bangla muep a tul.
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
16 Thaelpang khuikah tuicip a thoeng sak tih tuiva tui bangla a hlawn.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
17 Tedae rhamrhae ah Khohni te a koek uh tih a taengah tholh ham koep a koei uh.
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
18 Amih kah hinglu dongah caak a hoe uh te khaw a thinko neh Pathen ni a noemcai uh.
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
19 Pathen taengah khaw, “Khosoek khuiah caboei phaih ham Pathen te coeng thai aya?
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
20 Lungpang a boh tih tui a phuet vaengah soklong la long coeng ke. A pilnam ham buh khaw a paek thai vetih maeh a tael pah venim?,” a ti uh tih a thui uh.
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
21 BOEIPA loh a yaak vaengah a paan tih Jakob te hmai neh a kolh. Israel taengah khaw thintoek a khuen bal.
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
22 Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
23 Tedae a sokah khomong te a uen tih vaan thohkhaih rhoi te a ong.
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
24 Te dongah amih kah a cak ham manna a tlan sak tih amih te vaan cangpai a paek.
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
25 Hlang loh rhaelnu buh a caak tih lampu khaw amih ham kodam la a thak pah.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
26 Vaan lamkah kanghawn a hlah tih a sarhi neh tuithim yilh khaw a thawn.
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
27 Te dongah maeh loh laipi bangla, vaa mul long khaw tuitunli kah laivin bangla amih soah tlan tih,
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
28 a dap kaepvai kah a lambong lakli ah a hlak pah.
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
29 Te dongah a caak uh tih muep cung uh. Amih kah ngaihlihnah vanbangla amih te a paek.
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
30 A ka dongah caak a paem uh pueng akhaw amamih kah hoehhamnah te kholong uh tak pawh.
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
31 Te dongah Pathen thintoek amih taengla pai. Te vaengah amih khuikah thaomthathueng rhoek te a ngawn tih Israel cadongcaloe rhoek te a tulh.
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
32 Te boeih khui lamkah tholh uh bal pueng tih Boeipa kah khobaerhambae te tangnah uh pawh.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
33 Te dongah amih kah khohnin loh a honghi la, a kum khaw lungmitnah neh thok.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
34 Amih te a ngawn van daengah ni Boeipa te a tlap uh. Mael uh tih Pathen a toem uh.
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
35 Te daengah amih kah lungpang Pathen neh amih aka tlan Khohni Pathen te a ngaidam uh.
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
36 Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
37 Amih kah lungbuei te khaw Boeipa taengah hong pawt tih a paipi te tangnah uh pawh.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
38 A thinphoei lothaesainah khaw a dawth tih amih te phae pawh. Te dongah a thintoek khaw puet a hnop tih a kosi khaw boeih sah pawh.
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
39 Amih te pumsa lah om tih yilh loh a khum phoeiah ha mael pawt te khaw a poek.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
40 Khosoek ah Boeipa mat a koek uh vanbangla khopong ah Boeipa te a noih uh.
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
41 Te dongah Pathen te koekthoek a noemcai uh tih Israel kah hlang Cim te a phen uh.
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
42 Rhal khui lamkah Boeipa kut loh amih a lat khohnin te poek uh pawh.
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
43 Amah kah miknoek te Egypt ah, kopoekrhai hno khaw Zoan hmuen ah a tueng sak.
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
44 A sokko khaw thii la a poeh sak tih tuicip kangna khaw o uh thai pawh.
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
45 Amih aka yok ham pil neh amih aka phae ham bukak khaw a hlah pah.
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
46 A cangthaih te phol taengla, a thaphu khaw kaisih taengla a paek pah.
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
47 Amih kah misur te rhael neh, a thaihae khaw tlansing neh a ngawn pah.
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
48 A rhamsa te rhael taengla, a boiva khaw rhaekhmai taengla a uup pah.
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
49 A thintoek thinsa kah a thinpom khaw, yoethae puencawn rhoi at kah kosi neh citcai te khaw amih taengah a sah.
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
50 A thintoek ham a hawn a saelh coeng. Amih kah hinglu te dueknah lamkah khaw hnaih pawh. Te dongah a hingnah te duektahaw taengla a paek pah.
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
51 Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
52 Tedae a pilnam te boiva bangla a khuen tih khosoek khuiah tuping bangla a hmaithawn.
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
53 Amih te ngaikhuek la a mawt tih rhih uh pawt dae a thunkha rhoek te tuitunli loh a khuk.
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
54 Te dongah amah kah bantang kut neh a men tlang cim khorhi la amih te a khuen.
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
55 Namtom rhoek te amih hmai lamkah a haek pah tih rho la rhilong te a suem pah. Te dongah Israel koca loh amih kah dap ah kho a sakuh.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
56 Tedae Khohni Pathen te a noemcai uh tih a koek uh, a olphong khaw khoem uh pawh.
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
57 A napa rhoek bangla balkhong uh tih hnukpoh uh. Lii a pawl la poeh uh.
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
58 A hmuensang neh Boeipa a veet uh tih a mueidaep neh a thatlai sakuh.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
59 Pathen loh a yaak vaengah lungoe tih Israel te rhep a hnawt.
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
60 Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
61 A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
62 A pilnam te cunghang taengla a tloeng tih a rho taengah khaw lungoe.
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
63 Tongpang rhoek te hmai loh a hlawp dongah oila rhoek thangthen uh pawh.
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
64 A khosoih rhoek te cunghang dongah cungku uh tih a nuhmai rhoek khaw rhap uh pawh.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
65 Te vaengah Boeipa loh aka ip muelh bangla, misurtui neh aka tamhoe hlangrhalh bangla haenghang.
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
66 A rhal rhoek te tloep a tloek tih amih te kumhal kokhahnah la a khueh.
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
67 Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
68 Tedae a lungnah Zion tlang kah Judah mancai te a tuek.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
69 Te dongah a rhokso te a sang la a sak tih kumhal due diklai bangla a suen.
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
70 A sal David te a tuek dongah boiva vongup lamkah a loh.
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
71 A pilnam Jakob neh a rho Israel te luem puei ham ni anih te cacun hnuk lamkah a khuen.
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
72 Te dongah a thinko neh amih te a luem puei tih, a kut kah a lungcuei neh a mawt.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.

< Tingtoeng 78 >