< Tingtoeng 78 >

1 Asaph kah Hlohlai Ka pilnam aw ka olkhueng he hnatun uh lah. Ka ka lamkah olthui dongah na hna hooi uh lah.
Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 Hlamat lamkah olkael te ka ka dongkah neh ka ong vetih ka thaa dae ni.
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
3 Tekah te n'yaak uh tih m'ming uh vanbangl a a pa rhoek loh mamih taengah han thui uh.
die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
4 BOEIPA koehnah, a tlungalnah neh khobaerhambae a saii te, aka thui rhoek loh a ca rhoek lamkah hmailong cadilcahma taengah khaw phah uh boel sih.
daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
5 Jakob ham laipainah a khueng tih Israel dongah olkhueng la a ling te ni a ca rhoek taengah patoeng ming sak ham a pa rhoek a uen.
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
6 Te daengah ni caldilcahma loh a ming uh eh. Hmailong ah a cun camoe rhoek long khaw a thoh uh puei vetih a ca rhoek taengah a tae pa eh.
auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
7 Te vaengah a uepnah khaw Pathen pum ah a khueh uh vetih Pathen kah khoboe te hnilh uh mah pawh. A olpaek khaw a kueinah uh.
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
8 A napa rhoek bangla thinthah neh hlang koek cadil, a lungbuei aka cikngae pawt tih a mueihla loh Pathen aka tangnah mueh cadil la om uh pawt sue.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
9 Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 Pathen kah paipi te ngaithuen uh pawt tih a olkhueng neh pongpa ham khaw a aal uh.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
11 Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
12 Egypt kho Zoan hmuen kah a napa rhoek mikhmuh ah khobaerhambae a saii pah.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 Tuitunli te a phih pah tih amih a kat puei vaengah tui khaw som bangla pai.
Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
14 Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 Khosoek ah lungpang rhoek te a hep pah tih tuidung bangla muep a tul.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
16 Thaelpang khuikah tuicip a thoeng sak tih tuiva tui bangla a hlawn.
und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 Tedae rhamrhae ah Khohni te a koek uh tih a taengah tholh ham koep a koei uh.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
18 Amih kah hinglu dongah caak a hoe uh te khaw a thinko neh Pathen ni a noemcai uh.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
19 Pathen taengah khaw, “Khosoek khuiah caboei phaih ham Pathen te coeng thai aya?
und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Lungpang a boh tih tui a phuet vaengah soklong la long coeng ke. A pilnam ham buh khaw a paek thai vetih maeh a tael pah venim?,” a ti uh tih a thui uh.
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
21 BOEIPA loh a yaak vaengah a paan tih Jakob te hmai neh a kolh. Israel taengah khaw thintoek a khuen bal.
Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
22 Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
23 Tedae a sokah khomong te a uen tih vaan thohkhaih rhoi te a ong.
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
24 Te dongah amih kah a cak ham manna a tlan sak tih amih te vaan cangpai a paek.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Hlang loh rhaelnu buh a caak tih lampu khaw amih ham kodam la a thak pah.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 Vaan lamkah kanghawn a hlah tih a sarhi neh tuithim yilh khaw a thawn.
Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
27 Te dongah maeh loh laipi bangla, vaa mul long khaw tuitunli kah laivin bangla amih soah tlan tih,
und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
28 a dap kaepvai kah a lambong lakli ah a hlak pah.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
29 Te dongah a caak uh tih muep cung uh. Amih kah ngaihlihnah vanbangla amih te a paek.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 A ka dongah caak a paem uh pueng akhaw amamih kah hoehhamnah te kholong uh tak pawh.
Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
31 Te dongah Pathen thintoek amih taengla pai. Te vaengah amih khuikah thaomthathueng rhoek te a ngawn tih Israel cadongcaloe rhoek te a tulh.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
32 Te boeih khui lamkah tholh uh bal pueng tih Boeipa kah khobaerhambae te tangnah uh pawh.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Te dongah amih kah khohnin loh a honghi la, a kum khaw lungmitnah neh thok.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
34 Amih te a ngawn van daengah ni Boeipa te a tlap uh. Mael uh tih Pathen a toem uh.
Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
35 Te daengah amih kah lungpang Pathen neh amih aka tlan Khohni Pathen te a ngaidam uh.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 Amih kah lungbuei te khaw Boeipa taengah hong pawt tih a paipi te tangnah uh pawh.
aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
38 A thinphoei lothaesainah khaw a dawth tih amih te phae pawh. Te dongah a thintoek khaw puet a hnop tih a kosi khaw boeih sah pawh.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 Amih te pumsa lah om tih yilh loh a khum phoeiah ha mael pawt te khaw a poek.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 Khosoek ah Boeipa mat a koek uh vanbangla khopong ah Boeipa te a noih uh.
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
41 Te dongah Pathen te koekthoek a noemcai uh tih Israel kah hlang Cim te a phen uh.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 Rhal khui lamkah Boeipa kut loh amih a lat khohnin te poek uh pawh.
Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
43 Amah kah miknoek te Egypt ah, kopoekrhai hno khaw Zoan hmuen ah a tueng sak.
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
44 A sokko khaw thii la a poeh sak tih tuicip kangna khaw o uh thai pawh.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 Amih aka yok ham pil neh amih aka phae ham bukak khaw a hlah pah.
da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
46 A cangthaih te phol taengla, a thaphu khaw kaisih taengla a paek pah.
und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 Amih kah misur te rhael neh, a thaihae khaw tlansing neh a ngawn pah.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 A rhamsa te rhael taengla, a boiva khaw rhaekhmai taengla a uup pah.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
49 A thintoek thinsa kah a thinpom khaw, yoethae puencawn rhoi at kah kosi neh citcai te khaw amih taengah a sah.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 A thintoek ham a hawn a saelh coeng. Amih kah hinglu te dueknah lamkah khaw hnaih pawh. Te dongah a hingnah te duektahaw taengla a paek pah.
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
51 Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
52 Tedae a pilnam te boiva bangla a khuen tih khosoek khuiah tuping bangla a hmaithawn.
und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
53 Amih te ngaikhuek la a mawt tih rhih uh pawt dae a thunkha rhoek te tuitunli loh a khuk.
Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Te dongah amah kah bantang kut neh a men tlang cim khorhi la amih te a khuen.
Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
55 Namtom rhoek te amih hmai lamkah a haek pah tih rho la rhilong te a suem pah. Te dongah Israel koca loh amih kah dap ah kho a sakuh.
und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Tedae Khohni Pathen te a noemcai uh tih a koek uh, a olphong khaw khoem uh pawh.
Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
57 A napa rhoek bangla balkhong uh tih hnukpoh uh. Lii a pawl la poeh uh.
und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
58 A hmuensang neh Boeipa a veet uh tih a mueidaep neh a thatlai sakuh.
und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
59 Pathen loh a yaak vaengah lungoe tih Israel te rhep a hnawt.
Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
60 Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
61 A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
62 A pilnam te cunghang taengla a tloeng tih a rho taengah khaw lungoe.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Tongpang rhoek te hmai loh a hlawp dongah oila rhoek thangthen uh pawh.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
64 A khosoih rhoek te cunghang dongah cungku uh tih a nuhmai rhoek khaw rhap uh pawh.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Te vaengah Boeipa loh aka ip muelh bangla, misurtui neh aka tamhoe hlangrhalh bangla haenghang.
Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
66 A rhal rhoek te tloep a tloek tih amih te kumhal kokhahnah la a khueh.
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
67 Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Tedae a lungnah Zion tlang kah Judah mancai te a tuek.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 Te dongah a rhokso te a sang la a sak tih kumhal due diklai bangla a suen.
Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
70 A sal David te a tuek dongah boiva vongup lamkah a loh.
Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 A pilnam Jakob neh a rho Israel te luem puei ham ni anih te cacun hnuk lamkah a khuen.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 Te dongah a thinko neh amih te a luem puei tih, a kut kah a lungcuei neh a mawt.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.

< Tingtoeng 78 >