< Tingtoeng 78 >

1 Asaph kah Hlohlai Ka pilnam aw ka olkhueng he hnatun uh lah. Ka ka lamkah olthui dongah na hna hooi uh lah.
Cantique d’Asaph. Écoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
2 Hlamat lamkah olkael te ka ka dongkah neh ka ong vetih ka thaa dae ni.
Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
3 Tekah te n'yaak uh tih m'ming uh vanbangl a a pa rhoek loh mamih taengah han thui uh.
Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
4 BOEIPA koehnah, a tlungalnah neh khobaerhambae a saii te, aka thui rhoek loh a ca rhoek lamkah hmailong cadilcahma taengah khaw phah uh boel sih.
nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
5 Jakob ham laipainah a khueng tih Israel dongah olkhueng la a ling te ni a ca rhoek taengah patoeng ming sak ham a pa rhoek a uen.
Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu’il a enjoint à nos pères d’apprendre à leurs enfants,
6 Te daengah ni caldilcahma loh a ming uh eh. Hmailong ah a cun camoe rhoek long khaw a thoh uh puei vetih a ca rhoek taengah a tae pa eh.
pour qu’elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
7 Te vaengah a uepnah khaw Pathen pum ah a khueh uh vetih Pathen kah khoboe te hnilh uh mah pawh. A olpaek khaw a kueinah uh.
Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n’oublieraient point les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
8 A napa rhoek bangla thinthah neh hlang koek cadil, a lungbuei aka cikngae pawt tih a mueihla loh Pathen aka tangnah mueh cadil la om uh pawt sue.
ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu.
9 Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
Les fils d’Ephraïm, archers habiles à tirer de l’arc, ont tourné le dos au jour du combat;
10 Pathen kah paipi te ngaithuen uh pawt tih a olkhueng neh pongpa ham khaw a aal uh.
ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
11 Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu’il leur avait montrées.
12 Egypt kho Zoan hmuen kah a napa rhoek mikhmuh ah khobaerhambae a saii pah.
Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l’Égypte, dans les campagnes de Tanis.
13 Tuitunli te a phih pah tih amih a kat puei vaengah tui khaw som bangla pai.
Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau.
14 Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
15 Khosoek ah lungpang rhoek te a hep pah tih tuidung bangla muep a tul.
Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
16 Thaelpang khuikah tuicip a thoeng sak tih tuiva tui bangla a hlawn.
Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l’eau par torrents.
17 Tedae rhamrhae ah Khohni te a koek uh tih a taengah tholh ham koep a koei uh.
Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 Amih kah hinglu dongah caak a hoe uh te khaw a thinko neh Pathen ni a noemcai uh.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
19 Pathen taengah khaw, “Khosoek khuiah caboei phaih ham Pathen te coeng thai aya?
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: « Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
20 Lungpang a boh tih tui a phuet vaengah soklong la long coeng ke. A pilnam ham buh khaw a paek thai vetih maeh a tael pah venim?,” a ti uh tih a thui uh.
Voici qu’il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? »
21 BOEIPA loh a yaak vaengah a paan tih Jakob te hmai neh a kolh. Israel taengah khaw thintoek a khuen bal.
Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s’alluma contre Jacob, et la colère s’éleva contre Israël,
22 Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu et n’avaient pas espéré en son secours.
23 Tedae a sokah khomong te a uen tih vaan thohkhaih rhoi te a ong.
Cependant il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
24 Te dongah amih kah a cak ham manna a tlan sak tih amih te vaan cangpai a paek.
il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
25 Hlang loh rhaelnu buh a caak tih lampu khaw amih ham kodam la a thak pah.
Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 Vaan lamkah kanghawn a hlah tih a sarhi neh tuithim yilh khaw a thawn.
Il fit souffler dans le ciel le vent d’orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
27 Te dongah maeh loh laipi bangla, vaa mul long khaw tuitunli kah laivin bangla amih soah tlan tih,
il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 a dap kaepvai kah a lambong lakli ah a hlak pah.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 Te dongah a caak uh tih muep cung uh. Amih kah ngaihlihnah vanbangla amih te a paek.
Ils mangèrent et se rassasièrent à l’excès; Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
30 A ka dongah caak a paem uh pueng akhaw amamih kah hoehhamnah te kholong uh tak pawh.
Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
31 Te dongah Pathen thintoek amih taengla pai. Te vaengah amih khuikah thaomthathueng rhoek te a ngawn tih Israel cadongcaloe rhoek te a tulh.
quand la colère de Dieu s’éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d’Israël.
32 Te boeih khui lamkah tholh uh bal pueng tih Boeipa kah khobaerhambae te tangnah uh pawh.
Après tout cela, ils péchèrent encore, et n’eurent pas foi dans ses prodiges.
33 Te dongah amih kah khohnin loh a honghi la, a kum khaw lungmitnah neh thok.
Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
34 Amih te a ngawn van daengah ni Boeipa te a tlap uh. Mael uh tih Pathen a toem uh.
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
35 Te daengah amih kah lungpang Pathen neh amih aka tlan Khohni Pathen te a ngaidam uh.
ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
36 Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
37 Amih kah lungbuei te khaw Boeipa taengah hong pawt tih a paipi te tangnah uh pawh.
leur cœur n’était pas ferme avec lui, ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
38 A thinphoei lothaesainah khaw a dawth tih amih te phae pawh. Te dongah a thintoek khaw puet a hnop tih a kosi khaw boeih sah pawh.
Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
39 Amih te pumsa lah om tih yilh loh a khum phoeiah ha mael pawt te khaw a poek.
Il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un souffle qui s’en va et ne revient plus.
40 Khosoek ah Boeipa mat a koek uh vanbangla khopong ah Boeipa te a noih uh.
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l’irritèrent dans la solitude!
41 Te dongah Pathen te koekthoek a noemcai uh tih Israel kah hlang Cim te a phen uh.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d’Israël.
42 Rhal khui lamkah Boeipa kut loh amih a lat khohnin te poek uh pawh.
Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l’oppresseur,
43 Amah kah miknoek te Egypt ah, kopoekrhai hno khaw Zoan hmuen ah a tueng sak.
où il montra ses prodiges en Égypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
44 A sokko khaw thii la a poeh sak tih tuicip kangna khaw o uh thai pawh.
Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
45 Amih aka yok ham pil neh amih aka phae ham bukak khaw a hlah pah.
Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
46 A cangthaih te phol taengla, a thaphu khaw kaisih taengla a paek pah.
Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
47 Amih kah misur te rhael neh, a thaihae khaw tlansing neh a ngawn pah.
Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
48 A rhamsa te rhael taengla, a boiva khaw rhaekhmai taengla a uup pah.
Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
49 A thintoek thinsa kah a thinpom khaw, yoethae puencawn rhoi at kah kosi neh citcai te khaw amih taengah a sah.
Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d’anges de malheur.
50 A thintoek ham a hawn a saelh coeng. Amih kah hinglu te dueknah lamkah khaw hnaih pawh. Te dongah a hingnah te duektahaw taengla a paek pah.
Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
51 Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 Tedae a pilnam te boiva bangla a khuen tih khosoek khuiah tuping bangla a hmaithawn.
Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
53 Amih te ngaikhuek la a mawt tih rhih uh pawt dae a thunkha rhoek te tuitunli loh a khuk.
Il les dirigea sûrement, sans qu’ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
54 Te dongah amah kah bantang kut neh a men tlang cim khorhi la amih te a khuen.
Il les fit arriver jusqu’à sa frontière sainte, jusqu’à la montagne que sa droite a conquise.
55 Namtom rhoek te amih hmai lamkah a haek pah tih rho la rhilong te a suem pah. Te dongah Israel koca loh amih kah dap ah kho a sakuh.
Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d’héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Tedae Khohni Pathen te a noemcai uh tih a koek uh, a olphong khaw khoem uh pawh.
Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n’ont pas observé ses ordonnances.
57 A napa rhoek bangla balkhong uh tih hnukpoh uh. Lii a pawl la poeh uh.
Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
58 A hmuensang neh Boeipa a veet uh tih a mueidaep neh a thatlai sakuh.
Ils l’ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
59 Pathen loh a yaak vaengah lungoe tih Israel te rhep a hnawt.
Dieu entendit et s’indigna, il prit Israël en grande aversion.
60 Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
61 A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l’ennemi.
62 A pilnam te cunghang taengla a tloeng tih a rho taengah khaw lungoe.
Il abandonna son peuple au glaive, et il s’indigna contre son héritage.
63 Tongpang rhoek te hmai loh a hlawp dongah oila rhoek thangthen uh pawh.
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n’entendirent point le chant nuptial.
64 A khosoih rhoek te cunghang dongah cungku uh tih a nuhmai rhoek khaw rhap uh pawh.
Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
65 Te vaengah Boeipa loh aka ip muelh bangla, misurtui neh aka tamhoe hlangrhalh bangla haenghang.
Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
66 A rhal rhoek te tloep a tloek tih amih te kumhal kokhahnah la a khueh.
Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
67 Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d’Ephraïm.
68 Tedae a lungnah Zion tlang kah Judah mancai te a tuek.
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aimait.
69 Te dongah a rhokso te a sang la a sak tih kumhal due diklai bangla a suen.
Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 A sal David te a tuek dongah boiva vongup lamkah a loh.
Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
71 A pilnam Jakob neh a rho Israel te luem puei ham ni anih te cacun hnuk lamkah a khuen.
Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Te dongah a thinko neh amih te a luem puei tih, a kut kah a lungcuei neh a mawt.
Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d’une main habile.

< Tingtoeng 78 >