< Tingtoeng 78 >
1 [Asaph kah Hlohlai] Ka pilnam aw ka olkhueng he hnatun uh lah. Ka ka lamkah olthui dongah na hna hooi uh lah.
My friends, listen to what I am going to teach you; pay careful attention [IDM] to what I say.
2 Hlamat lamkah olkael te ka ka dongkah thuidoeknah neh ka ong vetih ka thaa dae ni.
I am going to give you some sayings that wise people have said. They will be sayings about things that happened long ago, things that were difficult to understand [MET],
3 Tekah te n'yaak uh tih m'ming uh vanbangla a pa rhoek loh mamih taengah han thui uh.
things that we have heard and known previously, things that our parents and grandparents told us.
4 BOEIPA koehnah, a tlungalnah neh khobaerhambae a saii te, aka thui rhoek loh a ca rhoek lamkah hmailong cadilcahma taengah khaw phah uh boel sih.
We will tell these things to our children [LIT], and we will also tell to our grandchildren [about] Yahweh’s power and the glorious/great things that he has done.
5 Jakob ham laipainah a khueng tih Israel dongah olkhueng la a ling te ni a ca rhoek taengah patoeng ming sak ham a pa rhoek a uen.
He gave laws and commandments to the Israeli people, [those who are the descendants of] Jacob [DOU], and he told our ancestors to teach them to their children
6 Te daengah ni cadilcahma loh a ming uh eh. Hmailong ah a cun camoe rhoek long khaw a thoh uh puei vetih a ca rhoek taengah a tae pa eh.
in order that their children would [also] know them and then they would teach them to their children.
7 Te vaengah a uepnah khaw Pathen pum ah a khueh uh vetih Pathen kah khoboe te hnilh uh mahpawh. A olpaek khaw a kueinah uh.
In that way, they also would trust in God, and not forget the things that he has done; instead, they would obey his commandments.
8 A napa rhoek bangla thinthah neh hlang koek cadil, a lungbuei aka cikngae pawt tih a mueihla loh Pathen aka tangnah mueh cadil la om uh pawt sue.
They would not be like their ancestors, who were very stubborn and kept rebelling [against God]; they did not continue firmly trusting in God, and they did not worship only him.
9 Liva aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
[The soldiers of] the tribe of Ephraim had bows [and arrows] but they ran away [from their enemies] on the day that they fought a battle with their enemies.
10 Pathen kah paipi te ngaithuen uh pawt tih a olkhueng neh pongpa ham khaw a aal uh.
They did not do what they had agreed with God that they would do; they refused to obey his laws.
11 Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
They forgot what he had done; they forgot about the miracles that they had seen him perform.
12 Egypt kho Zoan hmuen kah a napa rhoek mikhmuh ah khobaerhambae a saii pah.
While our ancestors were watching, God performed miracles in the area around Zoan [city] in Egypt.
13 Tuitunli te a phih pah tih amih a kat puei vaengah tui khaw som bangla pai.
[Then] he caused the [Red] Sea to divide, causing the water [on each side] to pile up like a wall, with the result that [our ancestors] walked through it [on dry ground].
14 Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
He led them by a [bright] cloud during the day and by a fiery light during the night.
15 Khosoek ah lungpang rhoek te a hep pah tih tuidung bangla muep a tul.
He split rocks open in the desert, giving to our ancestors plenty of water from deep inside the earth.
16 Thaelpang khuikah tuicip a thoeng sak tih tuiva tui bangla a hlawn.
He caused a stream of water to flow from the rock; the water flowed like a river [DOU].
17 Tedae rhamrhae ah Khohni te a koek uh tih a taengah tholh ham koep a koei uh.
But [our ancestors] continued to sin against God; in the desert they rebelled against the one who is greater than any other god.
18 Amih kah hinglu dongah caak a hoe uh te khaw a thinko neh Pathen ni a noemcai uh.
By demanding that God give them the food that they desired, they tried to find out if he would always do what they requested him to do.
19 Pathen taengah khaw, “Khosoek khuiah caboei phaih ham Pathen te coeng thai aya?
They insulted God by saying, “We don’t think he can supply food for us [here] in this desert!
20 Lungpang a boh tih tui a phuet vaengah soklong la long coeng ke. A pilnam ham buh khaw a paek thai vetih maeh a tael pah venim?” a ti uh tih a thui uh.
[It is true that] he struck the rock, with the result that water gushed/flowed out, [but] (can he also provide bread and meat for [us], his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.)” [RHQ]
21 BOEIPA loh a yaak vaengah a paan tih Jakob te hmai neh a kolh. Israel taengah khaw thintoek a khuen bal.
So, when Yahweh heard that, he became very angry, and he sent a fire to burn up [some of] his Israeli [people]. [MTY, DOU]
22 Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
[He did that] because they did not trust in him, and they did not believe that he would rescue them.
23 Tedae a sokah khomong te a uen tih vaan thohkhaih rhoi te a ong.
But God spoke to the sky above them; he commanded it to open [like] a door,
24 Te dongah amih kah a cak ham manna a tlan sak tih amih te vaan cangpai a paek.
and [then food] fell down like rain, [food which they named] ‘manna’; God gave them grain from (heaven/the sky).
25 Hlang loh rhaelnu buh a caak tih lampu khaw amih ham kodam la a thak pah.
[So] the people ate the food that angels eat, [and] God gave to them all the manna that they wanted.
26 Vaan lamkah kanghawn a hlah tih a sarhi neh tuithim yilh khaw a thawn.
[Later], he caused the wind to blow from the east, and by his power he also sent wind from the south,
27 Te dongah maeh loh laipi bangla, vaa mul long khaw tuitunli kah laivin bangla amih soah tlan tih,
and the wind brought birds which were as numerous as the grains of sand on the seashore.
28 a dap kaepvai kah a lambong lakli ah a hlak pah.
God caused those birds to fall [dead] in the middle of (their camp)/the area where the people had put up their tents. [There were dead birds] all around their tents.
29 Te dongah a caak uh tih muep cung uh. Amih kah ngaihlihnah vanbangla amih te a paek.
[So] the people [cooked the birds and] ate the meat and their stomachs were full, because God had given them what they wanted.
30 A ka dongah caak a paem uh pueng akhaw amamih kah hoehhamnah te kholong uh tak pawh.
But before they had eaten all that they wanted, and while they were still eating it,
31 Te dongah Pathen kah thintoek te amih taengla pai. Te vaengah amih khuikah thaomthathueng rhoek te a ngawn tih Israel tongpang rhoek te a tulh.
God was [still] very angry with them, and he caused their strongest men to die; he got rid of [many of] the finest [young] Israeli men.
32 Te boeih khui lamkah tholh uh bal pueng tih Boeipa kah khobaerhambae te tangnah uh pawh.
In spite of all that, the people continued to sin; in spite of all the miracles that God had performed, they still did not trust that he [would take care of them].
33 Te dongah amih kah khohnin loh a honghi la, a kum khaw lungmitnah neh thok.
So, he caused their lives to end as quickly as a puff of wind ends; they died when disasters suddenly struck them.
34 Amih te a ngawn van daengah ni Boeipa te a tlap uh. Mael uh tih Pathen a toem uh.
When God caused [some of] them to die, [the others] turned to God; they repented and earnestly asked God [to save them].
35 Te daengah amih kah lungpang Pathen neh amih aka tlan Khohni Pathen te a ngaidam uh.
They remembered that God is [like] a huge rock ledge [under which they would be safe] [MET], and that he, who was greater than any other god, is the one who protected/rescued them.
36 Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
But they [tried to] deceive God by what they said [MTY]; their words [MTY] were [all] lies.
37 Amih kah lungbuei te khaw Boeipa taengah hong pawt tih a paipi te tangnah uh pawh.
They were not loyal to him; they disregarded/ignored the agreement that he had made with them.
38 A thinphoei nen ni thaesainah khaw a dawth tih phae pawh. Te dongah a thintoek khaw puet a hnop tih a kosi khaw boeih sah pawh.
But God was merciful to his people. He forgave them for having sinned and did not get rid of them. Many times he refrained from becoming angry [with them] and restrained from furiously/severely [punishing them] [MTY].
39 Amih te pumsa lah om tih yilh loh a khum phoeiah ha mael pawt te khaw a poek.
He remembered/considered that they were only humans who die; they [disappear quickly] [SIM], like a wind that blows by and then is gone.
40 Khosoek ah Boeipa mat a koek uh vanbangla khopong ah Boeipa te a noih uh.
Many times our ancestors rebelled against God in the desert and caused him to become very sad.
41 Te dongah Pathen te koekthoek a noemcai uh tih Israel kah hlang Cim te a phen uh.
Many times they did evil things, to find out [if they could do those things without God punishing them]. They frequently caused the holy God of Israel to become disgusted/sad.
42 Rhal khui lamkah Boeipa kut loh amih a lat khohnin te poek uh pawh.
They forgot about his [great] power, and they (forgot/did not think) about the time when he rescued them from their enemies.
43 Amah kah miknoek te Egypt ah, kopoekrhai hno khaw Zoan hmuen ah a tueng sak.
They forgot about when he performed many miracles in the area near Zoan [city] in Egypt.
44 A sokko khaw thii la a poeh sak tih tuicip kangna khaw o uh thai pawh.
He caused the [Nile] River (OR, their sources of water) to become [red like] blood, with the result that the people of Egypt had no water to drink.
45 Amih aka yok ham pil neh amih aka phae ham bukak khaw a hlah pah.
He sent among the people of Egypt swarms of flies that bit them, and he sent frogs that ate up everything.
46 A cangthaih te phol taengla, a thaphu khaw kaisih taengla a paek pah.
He sent locusts to eat their crops and the other things that grew in their fields.
47 Amih kah misur te rhael neh, a thaihae khaw tlansing neh a ngawn pah.
He sent hail that destroyed the grapevines, and sent frost that ruined the figs.
48 A rhamsa te rhael taengla, a boiva khaw rhaekhmai taengla a uup pah.
He sent hail that killed their cattle and sent lightning that killed their sheep and cows.
49 A thintoek thinsa kah a thinpom khaw, yoethae puencawn rhoi at kah kosi neh citcai te khaw amih taengah a sah.
Because God was fiercely angry with the people of Egypt, he caused them to be very distressed. The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed [everything].
50 A thintoek ham a hawn a saelh coeng. Amih kah hinglu te dueknah lamkah khaw hnaih pawh. Te dongah a hingnah te duektahaw taengla a paek pah.
He did not lessen his being angry [with them], and he did not (spare their lives/prevent them from dying); he sent a (plague/serious illness) that killed [many of] them.
51 Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
He also caused all the firstborn sons of the people of Egypt to die.
52 Tedae a pilnam te boiva bangla a khuen tih khosoek khuiah tuping bangla a hmaithawn.
Then he led his people out [of Egypt] like [a shepherd leads] his sheep [SIM], and he guided them [while they walked] through the desert.
53 Amih te ngaikhuek la a mawt tih rhih uh pawt dae a thunkha rhoek te tuitunli loh a khuk.
He led them safely, and they were not afraid, but their enemies were drowned in the sea.
54 Te dongah amah kah bantang kut neh a men tlang cim khorhi la amih te a khuen.
[Later] he brought them to [Canaan], his sacred land, to [Zion] Hill (OR, the hilly area) and by his power [MTY] he enabled them to conquer [the people who were living there].
55 Namtom rhoek te amih hmai lamkah a haek pah tih rho la rhilong te a suem pah. Te dongah Israel koca loh amih kah dap ah kho a sak uh.
He expelled the people-groups while his people were advancing; he allotted part of the land for [each tribe] to possess, and he gave to the Israeli people the houses of those people who had been expelled.
56 Tedae Khohni Pathen te a noemcai uh tih a koek uh, a olphong khaw khoem uh pawh.
However, the Israeli people rebelled against God, who is greater than any other god, and they did many evil things to see if they could do those things without God punishing them, and they did not obey his commandments.
57 A napa rhoek bangla balkhong uh tih hnukpoh uh. Lii a pawl la poeh uh.
Instead, like their ancestors did, they rebelled against God and (were not loyal to/did not faithfully [obey]) him; they were as [unreliable as] a crooked arrow [that does not go straight] [SIM].
58 A hmuensang neh Boeipa a veet uh tih a mueidaep neh a thatlai sak uh.
Because they [worshiped] carved images of their gods on the tops of hills, they caused God to become angry [DOU].
59 Pathen loh a yaak vaengah lungoe tih Israel te rhep a hnawt.
He saw what they were doing and became very angry, so he rejected the Israeli people.
60 Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
He no longer appeared to them at Shiloh in the tent where he had lived among them.
61 A sarhi te tamna la, a boeimangnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
He allowed their enemies to capture [the sacred chest], [which was the symbol of] his power and his glory.
62 A pilnam te cunghang taengla a tloeng tih a rho taengah khaw lungoe.
Because he was angry with his people, he allowed them to be killed [MTY] [by their enemies].
63 Tongpang rhoek te hmai loh a hlawp dongah oila rhoek thangthen uh pawh.
Young men were killed in battles, with the result that the young women had no one to marry.
64 A khosoih rhoek te cunghang dongah cungku uh tih a nuhmai rhoek khaw rhap uh pawh.
[Many] priests were killed by [their enemies’] swords, and (the people did not allow the priests’ widows/the priests’ widows were not allowed) to mourn.
65 Te vaengah Boeipa loh aka ip muelh bangla, misurtui neh aka tamhoe hlangrhalh bangla haenghang.
Later, [it was as though] the Lord awoke from sleeping; he was like a strong man who (became stimulated/felt that he was strong) by (OR, became sober after) [drinking] a lot of wine [SIM].
66 A rhal rhoek te tloep a tloek tih amih te kumhal kokhahnah la a khueh.
He pushed their enemies back and caused them to be [very] ashamed for a long time [HYP] [because they had been defeated].
67 Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
[But] he did not set up his tent where [the people of] the tribe of Ephraim lived; he did not choose their area [to do that].
68 Tedae a lungnah Zion tlang kah Judah mancai te a tuek.
Instead he chose [the area where] the tribe of Judah [lived]; he chose Zion Hill, which he loves.
69 Te dongah a rhokso te a sang la a sak tih kumhal due diklai bangla a suen.
He [decided to have] his temple built [there], high up, like [his home in] heaven; he caused it to be firm, [and intended that] his temple would last forever, like the earth.
70 A sal David te a tuek dongah boiva vongup lamkah a loh.
He chose David, who served him [faithfully], and took him from the pastures
71 A pilnam Jakob neh a rho Israel te luem puei ham ni anih te cacun hnuk lamkah a khuen.
where he was taking care of his [father’s] sheep, and appointed him to be the leader [MET] of the Israeli people, the people who belong to God.
72 Te dongah a thinko neh amih te a luem puei tih, a kut kah a lungcuei neh a mawt.
David took care of the Israeli people sincerely and wholeheartedly, and guided them skillfully/wisely.