< Tingtoeng 78 >
1 Asaph kah Hlohlai Ka pilnam aw ka olkhueng he hnatun uh lah. Ka ka lamkah olthui dongah na hna hooi uh lah.
A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
2 Hlamat lamkah olkael te ka ka dongkah neh ka ong vetih ka thaa dae ni.
as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
3 Tekah te n'yaak uh tih m'ming uh vanbangl a a pa rhoek loh mamih taengah han thui uh.
What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
4 BOEIPA koehnah, a tlungalnah neh khobaerhambae a saii te, aka thui rhoek loh a ca rhoek lamkah hmailong cadilcahma taengah khaw phah uh boel sih.
we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
5 Jakob ham laipainah a khueng tih Israel dongah olkhueng la a ling te ni a ca rhoek taengah patoeng ming sak ham a pa rhoek a uen.
He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
6 Te daengah ni caldilcahma loh a ming uh eh. Hmailong ah a cun camoe rhoek long khaw a thoh uh puei vetih a ca rhoek taengah a tae pa eh.
that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
7 Te vaengah a uepnah khaw Pathen pum ah a khueh uh vetih Pathen kah khoboe te hnilh uh mah pawh. A olpaek khaw a kueinah uh.
that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
8 A napa rhoek bangla thinthah neh hlang koek cadil, a lungbuei aka cikngae pawt tih a mueihla loh Pathen aka tangnah mueh cadil la om uh pawt sue.
and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
9 Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Pathen kah paipi te ngaithuen uh pawt tih a olkhueng neh pongpa ham khaw a aal uh.
They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
11 Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
12 Egypt kho Zoan hmuen kah a napa rhoek mikhmuh ah khobaerhambae a saii pah.
He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
13 Tuitunli te a phih pah tih amih a kat puei vaengah tui khaw som bangla pai.
Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
14 Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
15 Khosoek ah lungpang rhoek te a hep pah tih tuidung bangla muep a tul.
From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
16 Thaelpang khuikah tuicip a thoeng sak tih tuiva tui bangla a hlawn.
He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
17 Tedae rhamrhae ah Khohni te a koek uh tih a taengah tholh ham koep a koei uh.
Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
18 Amih kah hinglu dongah caak a hoe uh te khaw a thinko neh Pathen ni a noemcai uh.
They willfully challenged God, demanding the food that they longed for.
19 Pathen taengah khaw, “Khosoek khuiah caboei phaih ham Pathen te coeng thai aya?
“Is God able,” such was their challenge, “to spread in the desert a table?
20 Lungpang a boh tih tui a phuet vaengah soklong la long coeng ke. A pilnam ham buh khaw a paek thai vetih maeh a tael pah venim?,” a ti uh tih a thui uh.
From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?”
21 BOEIPA loh a yaak vaengah a paan tih Jakob te hmai neh a kolh. Israel taengah khaw thintoek a khuen bal.
When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
22 Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
For they put no trust in God, no confidence in his help.
23 Tedae a sokah khomong te a uen tih vaan thohkhaih rhoi te a ong.
So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
24 Te dongah amih kah a cak ham manna a tlan sak tih amih te vaan cangpai a paek.
he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
25 Hlang loh rhaelnu buh a caak tih lampu khaw amih ham kodam la a thak pah.
Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
26 Vaan lamkah kanghawn a hlah tih a sarhi neh tuithim yilh khaw a thawn.
He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
27 Te dongah maeh loh laipi bangla, vaa mul long khaw tuitunli kah laivin bangla amih soah tlan tih,
He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
28 a dap kaepvai kah a lambong lakli ah a hlak pah.
In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
29 Te dongah a caak uh tih muep cung uh. Amih kah ngaihlihnah vanbangla amih te a paek.
They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
30 A ka dongah caak a paem uh pueng akhaw amamih kah hoehhamnah te kholong uh tak pawh.
But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
31 Te dongah Pathen thintoek amih taengla pai. Te vaengah amih khuikah thaomthathueng rhoek te a ngawn tih Israel cadongcaloe rhoek te a tulh.
the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
32 Te boeih khui lamkah tholh uh bal pueng tih Boeipa kah khobaerhambae te tangnah uh pawh.
Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
33 Te dongah amih kah khohnin loh a honghi la, a kum khaw lungmitnah neh thok.
So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
34 Amih te a ngawn van daengah ni Boeipa te a tlap uh. Mael uh tih Pathen a toem uh.
When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
35 Te daengah amih kah lungpang Pathen neh amih aka tlan Khohni Pathen te a ngaidam uh.
They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Amih kah lungbuei te khaw Boeipa taengah hong pawt tih a paipi te tangnah uh pawh.
Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
38 A thinphoei lothaesainah khaw a dawth tih amih te phae pawh. Te dongah a thintoek khaw puet a hnop tih a kosi khaw boeih sah pawh.
But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
39 Amih te pumsa lah om tih yilh loh a khum phoeiah ha mael pawt te khaw a poek.
So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
40 Khosoek ah Boeipa mat a koek uh vanbangla khopong ah Boeipa te a noih uh.
But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
41 Te dongah Pathen te koekthoek a noemcai uh tih Israel kah hlang Cim te a phen uh.
tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
42 Rhal khui lamkah Boeipa kut loh amih a lat khohnin te poek uh pawh.
They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
43 Amah kah miknoek te Egypt ah, kopoekrhai hno khaw Zoan hmuen ah a tueng sak.
how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
44 A sokko khaw thii la a poeh sak tih tuicip kangna khaw o uh thai pawh.
He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
45 Amih aka yok ham pil neh amih aka phae ham bukak khaw a hlah pah.
He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
46 A cangthaih te phol taengla, a thaphu khaw kaisih taengla a paek pah.
Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
47 Amih kah misur te rhael neh, a thaihae khaw tlansing neh a ngawn pah.
He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 A rhamsa te rhael taengla, a boiva khaw rhaekhmai taengla a uup pah.
He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
49 A thintoek thinsa kah a thinpom khaw, yoethae puencawn rhoi at kah kosi neh citcai te khaw amih taengah a sah.
He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
50 A thintoek ham a hawn a saelh coeng. Amih kah hinglu te dueknah lamkah khaw hnaih pawh. Te dongah a hingnah te duektahaw taengla a paek pah.
He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
51 Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Tedae a pilnam te boiva bangla a khuen tih khosoek khuiah tuping bangla a hmaithawn.
He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
53 Amih te ngaikhuek la a mawt tih rhih uh pawt dae a thunkha rhoek te tuitunli loh a khuk.
Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
54 Te dongah amah kah bantang kut neh a men tlang cim khorhi la amih te a khuen.
To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
55 Namtom rhoek te amih hmai lamkah a haek pah tih rho la rhilong te a suem pah. Te dongah Israel koca loh amih kah dap ah kho a sakuh.
He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
56 Tedae Khohni Pathen te a noemcai uh tih a koek uh, a olphong khaw khoem uh pawh.
Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
57 A napa rhoek bangla balkhong uh tih hnukpoh uh. Lii a pawl la poeh uh.
They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
58 A hmuensang neh Boeipa a veet uh tih a mueidaep neh a thatlai sakuh.
Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
59 Pathen loh a yaak vaengah lungoe tih Israel te rhep a hnawt.
When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
60 Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
61 A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
62 A pilnam te cunghang taengla a tloeng tih a rho taengah khaw lungoe.
He gave his people to the sword, he was furious with his own.
63 Tongpang rhoek te hmai loh a hlawp dongah oila rhoek thangthen uh pawh.
Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
64 A khosoih rhoek te cunghang dongah cungku uh tih a nuhmai rhoek khaw rhap uh pawh.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Te vaengah Boeipa loh aka ip muelh bangla, misurtui neh aka tamhoe hlangrhalh bangla haenghang.
Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
66 A rhal rhoek te tloep a tloek tih amih te kumhal kokhahnah la a khueh.
and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
67 Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
68 Tedae a lungnah Zion tlang kah Judah mancai te a tuek.
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 Te dongah a rhokso te a sang la a sak tih kumhal due diklai bangla a suen.
And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
70 A sal David te a tuek dongah boiva vongup lamkah a loh.
And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
71 A pilnam Jakob neh a rho Israel te luem puei ham ni anih te cacun hnuk lamkah a khuen.
From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
72 Te dongah a thinko neh amih te a luem puei tih, a kut kah a lungcuei neh a mawt.
With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.