< Tingtoeng 52 >

1 Edom Doeg loh cet tih Saul la, “David te Ahimelek im la cet coeng,” a ti nah tih a puen vaengkah, aka mawt ham David kah hlohlai. Hlangrhalh nang loh boethae neh bahamlae na thangthen uh. Pathen kah sitlohnah he hnin takuem ah cak.
Начальнику хора. Учение Давида, после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;
2 Na lai loh a talnah a moeh. Palyal neh paihat bangla haat tih a hlueng.
гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя, коварный!
3 Hno then lakah boethae na lungnah. Duengnah lakah a honghi te na thui. (Selah)
ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду;
4 Hlangthai palat kah a lai loh dolhnah ol boeih te a lungnah.
ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:
5 Te cakhaw Pathen loh nang te a yoeyah la m'voeih vetih, nang te m'poep ni. Te vaengah dap khui lamkah nang te m'phuk vetih, mulhing rhoek kah khohmuen lamloh nang m'phuk ni.
за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища твоего и корень твой из земли живых.
6 Tedae aka dueng rhoek loh a hmuh uh vaengah a rhih uh vetih anih te,
Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним и скажут:
7 “Hlang khaw ke, Pathen vik amah kah lunghim la khueh pawt tih a khuehtawn cangpai dongah pangtung tih a talnah neh tanglue,” tila a nueih thiluh.
“вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем”.
8 Tedae kai tah Pathen im kah olive thinghing bangla kumhal ah Pathen kah sitlohnah te ka pangtung yoeyah.
А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков,
9 Namah loh na saii coeng dongah kumhal ah nang kan uem vetih na then dongah na ming te na hlangcim rhoek hmuh ah ka lamtawn ni.
вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.

< Tingtoeng 52 >