< Tingtoeng 52 >

1 Edom Doeg loh cet tih Saul la, “David te Ahimelek im la cet coeng,” a ti nah tih a puen vaengkah, aka mawt ham David kah hlohlai. Hlangrhalh nang loh boethae neh bahamlae na thangthen uh. Pathen kah sitlohnah he hnin takuem ah cak.
A karmesternek. Oktató dal Dávidtól. Mikor eljött az edómi Dóég s jelentette Sáulnak, és mondta neki: Dávid bement Achímélek házába. Mit dicsekszel a rosszasággal, vitéz te? Isten szeretete egész nap tart.
2 Na lai loh a talnah a moeh. Palyal neh paihat bangla haat tih a hlueng.
Veszedelmet gondol ki a nyelved, akár köszörült borotva. te csalárdság cselekvője!
3 Hno then lakah boethae na lungnah. Duengnah lakah a honghi te na thui. (Selah)
Szeretsz rosszat, inkább mint jót, hazugságot inkább mint igazságot beszélni. Széla.
4 Hlangthai palat kah a lai loh dolhnah ol boeih te a lungnah.
Szeretsz minden ártalmas beszédet, csalárdságos nyelvet.
5 Te cakhaw Pathen loh nang te a yoeyah la m'voeih vetih, nang te m'poep ni. Te vaengah dap khui lamkah nang te m'phuk vetih, mulhing rhoek kah khohmuen lamloh nang m'phuk ni.
Le is ront téged az Isten mindétig, elvonszol és kiszakít téged a sátorból, és gyökerestől kitép az élők országából. Széla.
6 Tedae aka dueng rhoek loh a hmuh uh vaengah a rhih uh vetih anih te,
Majd látják az igazak és félnek, és ő fölötte nevetnek:
7 “Hlang khaw ke, Pathen vik amah kah lunghim la khueh pawt tih a khuehtawn cangpai dongah pangtung tih a talnah neh tanglue,” tila a nueih thiluh.
Íme a férfi, ki nem Istent teszí erősségének, hanem sok gazdagságában bízik, hatalmaskodik vágyában!
8 Tedae kai tah Pathen im kah olive thinghing bangla kumhal ah Pathen kah sitlohnah te ka pangtung yoeyah.
Én pedig olyan vagyok, mint a zöldelő olajfa Isten házában, bízom Isten szeretetében mindörökké.
9 Namah loh na saii coeng dongah kumhal ah nang kan uem vetih na then dongah na ming te na hlangcim rhoek hmuh ah ka lamtawn ni.
Magasztallak örökké, hogy megcselekedted, és remélem nevedet, mert jóságos az jámboraidnak előtte.

< Tingtoeng 52 >