< Tingtoeng 50 >
1 Asaph kah Tingtoenglung Pathen, BOEIPA Pathen loh a thui tih, khocuk lamkah khotlak duela, diklai a tuentah.
Cantique d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu parle, Il appelle la terre, du soleil levant au soleil couchant;
2 Pathen kah a sakthen a soepnah loh Zion lamkah ha sae.
de Sion, perfection de beauté, Dieu apparaît resplendissant;
3 Mamih kah Pathen te halo tih omlip pawh. A hmai ah hmai loh a hlawp tih a taengvai ah boehoeng khohli.
notre Dieu vient, mais non pas en silence; devant lui le feu dévore, et autour de lui il y a grande tempête.
4 A pilnam te laitloek ham a sosang kah vaan rhoek neh diklai te a tuentah.
Il appelle les Cieux d'en haut, et la terre, au jugement de son peuple:
5 Hmueih neh ka paipi aka saii, ka hlangcim rhoek kai taengla tingtun uh lah.
« Rassemblez-moi mes bien-aimés, qui solennisèrent mon alliance par le sacrifice! »
6 Pathen amah loh lai a tloek dongah a duengnah te vaan rhoek long khaw a thui uh. (Selah)
Que donc les Cieux proclament sa justice, car Dieu est celui qui va juger! (Pause)
7 Ka pilnam aw ya van lah. Israel taengah ka voek vetih Pathen kamah, nangmih kah Pathen loh nangmih taengah ka laipai ni.
« Ecoute, mon peuple, je vais parler! Israël, je vais te sommer! Je suis Dieu, ton Dieu.
8 Nang kah hmueih neh na hmueihhlutnah dongah nang kan tluung moenih. Ka hmai ah om taitu ngawn.
Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 Na im kah vaitotal khaw, na vongtung kah kikong khaw ka doe moenih.
Je n'irai pas prendre des taureaux dans ta maison, ni des béliers dans tes bergeries.
10 Duup kah mulhing boeih neh tlang thawngkhat kah rhamsa boeih ke kamah koe ni.
Car à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux des montagnes par milliers;
11 Tlang kah vaa boeih te ka ming tih kohong kah satlung khaw kamah taengah om coeng.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et les bêtes des champs sont en mon pouvoir.
12 Lunglai neh a khuikah boeih te kamah taengah om tih ka lamlum cakhaw nang taengah ka thui mahpawh.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car à moi est le monde avec ce qu'il enserre.
13 Vaito lueng saa te ka caak vetih kikong thii te ka ok aya?
Est-ce que je mange la chair des taureaux, et bois le sang des boucs?
14 Uemonah te Pathen taengah nawn lamtah na olcaeng te Khohni taengah thuung lah.
Fais à Dieu l'offrande de tes actions de grâces, et accomplis tes vœux envers le Très-haut!
15 Te dongah citcai tue vaengah kai n'khue lah. Nang kan pumcum vetih kai nan thangpom ni.
et invoque-moi au jour de la détresse; je te délivrerai, et tu me glorifieras! »
16 Tedae Pathen loh halang te, “Ka oltlueh aka tae ham neh na ka dongah ka paipi aka khuen nang te bahamlae?
Et Dieu dit au méchant: « Que fais-tu d'énumérer mes lois, et d'avoir mon alliance à la bouche,
17 Thuituennah na hmuhuet tih ka ol he na hnukla na voeih.
quand tu hais la discipline, et que tu jettes mes paroles derrière toi?
18 Hlanghuen na hmuh vaengah, anih taeng neh na hamsum dongkah, samphaih rhoek taengah na ngaingaih.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
19 Boethae ham na ka na hnonah tih na lai kah thailatnah neh na sun.
Tu lâches la bride à ta bouche pour le mal, et ta langue ourdit la fraude;
20 Na pacaboeina taengah na ngol tih na cal van dae na manu ca te boekoekthingka na paek.
tu t'assieds, et parles contre ton frère, et tu dresses des embûches au fils de ta mère.
21 Hekah he na saii vaengah ka omlip hatah namah bangla om khaw om ni tila na poek. Nang te kan tluung vetih na mikhmuh ah kan yan ni.
C'est ce que tu as fait, et je me suis tu; tu t'es imaginé que je te ressemblais; mais je te détromperai, et je mettrai la liste devant toi.
22 He he Pathen aka hnilh rhoek loh yakming uh laeh. Kam poel vetih aka huul om pawt ve.
Prenez-y garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que Je ne déchire, sans que personne délivre!
23 Uemonah aka nawn loh kai n'thangpom tih longpuei a rhoek a bah dongah Pathen kah daemnah te anih ka tueng ni,” a ti.
Qui m'offre des actions de grâces, me glorifie; et à quiconque règle sa voie, Je fais voir le salut de Dieu. »