< Tingtoeng 119 >
1 BOEIPA kah olkhueng bangla cuemthuek longpuei ah, aka pongpa tah a yoethen pai.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 A olphong aka kueinah tih lungbuei boeih neh Amah aka tlap rhoek tah a yoethen pai.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 A thae a hu khaw saii uh pawt tih BOEIPA kah longpuei ah pongpa uh.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Na olrhi te rhep ngaithuen sak ham namah loh na uen coeng.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Na oltlueh ngaithuen ham ka longpuei mah cikngae uh koinih.
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Na olpaek boeih te ka paelki vaengah ka yak mahpawh.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Na duengnah dongkah tiktamnah te ka awt vanbangla thinko dueng neh nang kan uem eh.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Na oltlueh te ka ngaithuen vetih kai he nan hnoo tlaih mahpawh.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Na olka bangla khosak ham khaw cadong loh a caehlong te ba nen lae a saelh?
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Ka lungbuei boeih neh nang kan tlap dongah na olpaek lamloh kai nan palang sak moenih.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Nang taengah laihmuh pawt ham na olthui khaw ka lungbuei ah ka khoem coeng.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 BOEIPA nang tah na yoethen pai. Na oltlueh te kai n'cang puei lah.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Na ka lamkah laitloeknah boeih te ka hmui ka lai neh ka tae eh.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Boeirhaeng cungkuem dongkah vanbangla na olphong longpuei dongah ka ngaingaih.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Na olrhi dongah ka lolmang tih na caehlong te ka paelki.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Na khosing dongah ka naepnoi tih, na ol te ka hnilh pawh.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Na sal ham he ham phai lah, ka hing vetih na ol ka ngaithuen bitni.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Na olkhueng dongah khobaerhambae te ka paelki van ham khaw ka mik ham phen lah.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Kai he diklai hmanah yinlai la ka om cakhaw na olpaek te kai taeng lamloh na thuh moenih.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Na laitloeknah dongah hnin takuem ah mueihuenah neh ka hinglu khaw mawth.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Na olpaek lamkah aka palang neh thaephoei thinlen rhoek khaw na tluung.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Na olphong te ka kueinah dongah kai sokah kokhahnah neh nueihbu he hang khoe lah.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Kai taengah mangpa rhoek loh ngolhlung uh tih ca uh cakhaw na sal tah na oltlueh dongah ni a. lolmang eh.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Na olphong tah ka hlahmaenah neh ka cilsuep hlang rhoek la om.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Ka hinglu he laipi khuiah kol cakhaw na ol bangla kai n'hing sak.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Ka longpuei he ka tae vaengah kai nan doo tih na oltlueh neh kai n'tukkil lah.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Na olrhi kah a longpuei te kai n'yakming lamtah namah kah khobaerhambae dongah ni ka lolmang eh.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Ka hinglu he pha-ueknah neh yut cakhaw na ol bangla kai n'thoh lah.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 A honghi kah longpuei te kai lamloh hoep lamtah na olkhueng neh kai n'rhen lah.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Uepomnah longpuei te ka coelh tih na laitloeknah te ka mop.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 BOEIPA nang kah olphong dongah ka balak tih kai nan yah sak pawh.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Ka lungbuei na dangka sak tih na olpaek longpuei ah ka yong.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 BOEIPA aw na oltlueh longpuei te kai n'thuinuet lamtah a bawt due ka kueinah lah eh.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Kai n'yakming sak lamtah na olkhueng te ka kueinah eh. Te vaengah ka lungbuei boeih neh ka ngaithuen bitni.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Na olpaek a hawn dongah ka hmae vanbangla te nen te kai n'hoihaeng lah.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Mueluemnah ham pawt tih na olphong ham ka lungbuei ham maelh lah.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 A poeyoek la aka hmu lamloh ka mik hang hoi lamtah na longpuei ah kai hing sak.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Nang hinyahnah ham te na sal taengah na olthui cak sak.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Namah kah laitloeknah he then tih kai loh ka rhih kokhahnah te m'poeng sak lah.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Na olrhi te ks hue coeng he, na duengnah dongah kai n'hing sak lah.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 BOEIPA aw na olthui vanbangla na sitlohnah neh namah lamkah loeihnah he kai taengla pawk saeh.
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Na ol dongah ka pangtung coeng dongah kai aka veet kah olka te ka doo van eh.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Na laitloeknah dongah ka ngaiuep vanbangla oltak ol he ka ka lamloh rhap huul boel mai.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Te dongah na olkhueng ni kumhal duela ka ngaithuen taitu yoeyah eh.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Na olrhi te ka toem dongah a mungkung la ka pongpa van bitni.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Na olphong te manghai rhoek taengah ka thui bal vetih ka yak mahpawh.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Na olpaek dongah ka naepnoi tih ka lungnah.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Na olpaek rhoek te ka kut ka phuel. Te te ka lungnah dongah na oltlueh dongah ni ka lolmang eh.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Kai nan ngaiuep sak ham khaw na sal taengkah ol he thoelh lah.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Te tah kai kah phacipphabaem vaengah ka hloephloeinah la om tih na olthui long ni kai n'hing sak.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Thinlen rhoek loh kai n'hnael uh cakhaw na olkhueng lamkah a voel la ka phael moenih.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 BOEIPA aw khosuen lamkah na laitloeknah te ka poek tih ko ka hlawt.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Na olkhueng aka hnoo halang rhoek kongah a ling a lai loh kai n'do coeng.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Na oltlueh te kai ham tah ka lampahnah im ah laa la om.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 BOEIPA aw, khoyin ah na ming ka poek tih na olkhueng te ka ngaithuen.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Te te kai taengah om coeng tih na olrhi te ka kueinah.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 BOEIPA ka hamsum la na ol ngaithuen ham ni ka thui.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Lungbuei boeih neh na mikhmuh ah ka nue coeng tih na olthui bangla kai n'rhen lah.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Ka longpuei ka moeh tih na olphong taengla ka kho ka hoi.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Ka tawn uh vetih na olpaek ngaithuen ham ka uelh mahpawh.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Halang kah rhuihet loh kai n'hih cakhaw na olkhueng te ka hnilh mahpawh.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Na duengnah neh tiktamnah dongah nang uem ham khoyin pathung ah ka thoo.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Kai tah nang aka rhih tih na olrhi aka ngaithuen rhoek boeih kah a hui la ka om.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 BOEIPA nang kah sitlohnah neh diklai khaw hah coeng tih na oltlueh neh kai n'tukkil lah.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Na ol bangla BOEIPA na sal taengah a then na saii coeng.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Na olpaek te ka tangnah dongah, omih thennah neh mingnah te kai n'tukkil lah.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Ka poeih uh hlanah ka taengphael cakhaw na olthui ni ka ngaithuen coeng.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Na then tih na voelphoeng dongah na oltlueh te kai n'tukkil lah.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 A honghi kah thinlen loh kai n'coe thil cakhaw ka lungbuei boeih neh na olrhi ka kueinah coeng.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Amih lungbuei te maehtha bangla moelh cakhaw kai tah na olkhueng nen ni ka naepnoi.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Kai ham tah m'phaep te khaw hoeikhang mai. Te nen ni na oltlueh te n'tukkil eh.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Na ka dongkah olkhueng te kai ham tah sui neh ngun thawngkhat lakah then.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Na olpaek ka awt ham ni na kut loh kai n'saii tih, kai m'picai tih kai nan yakming sak.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Na ol te ka ngaiuep dongah nang aka rhih rhoek loh kai m'hmuh uh vaengah a kohoe uh.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 BOEIPA nang kah laitloeknah tah duengnah la om tih uepomnah neh kai nan phaep te ka ming.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Na sal taengkah na olthui bangla na sitlohnah tah kai aka hloep la om laeh saeh.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Na haidamnah te kai taengla ha pawk saeh lamtah na olkhueng te ka hlahmaenah la ka hing puei eh.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Thinlen rhoek loh a honghi neh kai n'khun sak uh te yak uh saeh. Kai tah na olrhi dongah ni ka lolmang eh.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Nang aka rhih tih na olphong aka ming la aka ming rhoek tah kai taengla ha mael uh saeh.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Kai lungbuei he na oltlueh dongah cuemthuek la a om daengah ni ka yah pawt eh.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Namah kah loeihnah dongah ka hinglu a khum vaengah na ol dongah ka ngaiuep.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Na olthui te ka mik la kha coeng tih, “Me vaengah nim kai nan hloep eh?” ka ti.
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Hmaikhu dongkah tuitang bangla ka om dae na oltlueh te ka hnilh moenih.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Na sal kah khohnin tah mebang nim? Kai aka hloem rhoek soah me vaengah nim laitloeknah na saii ve?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Thinlen rhoek loh kai hamla rhom a vueh uh te na olkhueng moenih.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Na olpaek boeih he uepomnah ni, a poeyoek la kai n'hloem he kai m'bom lah.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Pacilpahnai la diklai lamloh kai n'khah uh. Tedae na olrhi te ka hnoo moenih.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Na sitlohnah dongah ka hing vetih na ka dongkah olphong te ka ngaithuen bitni.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 BOEIPA namah kah ol tah vaan ah kumhal duela pai.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Na uepomnah tah diklai a soepboe lamloh thawnpuei neh cadilcahma duela cak.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Na laitloeknah bangla na sal boeih ham khaw tahae khohnin due cak.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Na olkhueng te ka hlahmaenah pawt koinih kamah kah phacipphabaem dongah ni ka paltham eh.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Te rhoek rhangneh kai nan hing sak dongah na olrhi te kumhal duela ka hnilh mahpawh.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Kai he namah ham ni. Na olrhi te ka toem dongah kai he n'khang lah.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Kai phae ham halang rhoek loh kai n'lamtawn uh cakhaw na olphong ni ka yakming eh.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Boeih a soepnah he a bawtnah om dae na olpaek tah dangka tangkik tila ka hmuh.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Na olkhueng te hnin takuem ka thuepnah ham bahoeng ka lungnah.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Na olpaek te kai taengah kumhal duela om tih ka thunkha rhoek lakah kai n'cueih sak.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Na laipainah te ka thuepnah coeng dongah kai aka tukkil boeih lakah n'cangbam.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Na olrhi te ka kueinah dongah patong rhoek lakah khaw ka yakming.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Boethae caehlong boeih lamloh ka kho ka tuem daengah ni na ol te ka ngaithuen thai eh.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Namah loh kai nan thuinuet coeng dongah na laitloeknah lamloh ka phaelh moenih.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Na olthui he ka dang dong neh ka ka dongah khoitui lakah khaw bahoeng didip.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Na olrhi lamloh ka yakming tangloeng dongah laithae kah caehlong tah boeih ka thiinah.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Na ol tah ka kho ham hmaithoi neh ka hawn ham vangnah la om.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Na duengnah dongkah laitloeknah te ngaithuen hamla ka toemngam tih ka cak sak coeng.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Mat ka phaep uh vaengah he BOEIPA aw na ol bangla kai n'hing sak.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 BOEIPA aw ka ka dongkah kothoh he doe mai lamtah na laitloeknah te kai n'tukkil lah.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Ka hinglu he ka kut khuiah om taitu dae na olkhueng te ka hnilh mahpawh.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Halang rhoek loh kai hamla pael phoh cakhaw na olrhi lamloh kho ka hmang moenih.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Kumhal due ka lungbuei omngaihnah ham na olphong te ka pang coeng.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Na oltloek te kumhal a bawt bawt duela vai ham ni ka lungbuei ka maelh.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Cikcoknah te ka hmuhuet tih, na olkhueng te ka lungnah.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Ka hlipyingnah neh ka photling tah namah tih, na ol dongah ka ngaiuep.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Thaehuet rhoek te kai lamloh nong lamtah ka Pathen kah olpaek te ka kueinah eh.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Na olthui bangla kai nan talong daengah ni ka hing vetih ka ngaiuepnah lamloh kai nan yah sak pawt eh.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Kai nan duel daengah ni ka daem vetih na oltloeh te ka mang thil taitu eh.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Amih kah a huep he a honghi la a om dongah na oltlueh lamloh aka palang rhoek boeih te suntlae.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Diklai halang boeih te aek la na kangkuen sak tangloeng dongah ni na olphong te ka lungnah.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Na taengah birhihnah neh ka saa khaw poeng hu tih na laitloeknah te ka rhih.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Tiktamnah neh duengnah ka saii dongah kai aka hnaemtaek rhoek taengla kai nan voei pawh.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Na sal kah a then te rhikhang lamtah thinlen loh kai hnaemtaek boel saeh.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Namah kah khangnah dong neh na duengnah olthui dongah ka mik kha coeng.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Na sitlohnah bangla na sal taengah saii lamtah na oltlueh te kai n'tukkil lah.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Na sal kai he kamah nan yakming sak daengah ni na olphong te ka ming eh.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 BOEIPA aw, na olkhueng a phae uh dongah saii ham khaw a tue a pha coeng.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Te dongah na olpaek tah sui lakah khaw suicilh lakah khaw ka lungnah.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Olrhi boeih he boeih ka dueng sak tangloeng dongah laithae caehlong tah boeih ka thiinah.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Na olphong rhoek he khobaerhambae tangloeng dongah ni ka hinglu khaw a kueinah.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Na ol kah khohue loh a sae vaengah hlangyoe rhoek pataeng a yakming sak.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Ka ka te ka ang tih na olpaek te mam ham ka rhingda.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Na ming aka lungnah rhoek taengkah laitloeknah vanbangla kai taengla ha hooi lamtah kai n'rhen lah.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Na olthui bangla ka khokan he cikngae sak lamtah boethae boeih loh kai soah taemrhai boel saeh.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Hlang kah hnaemtaeknah lamloh kai n'lat lamtah na olrhi te ka ngaithuen eh.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Na maelhmai te na sal taengah sae sak lamtah na oltlueh te kai n'cang puei lah.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Na olkhueng te a ngaithuen uh pawt dongah ka mik dongkah sokca tui loh long.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 BOEIPA nang na dueng dongah na laitloeknah khaw thuem.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Na olphong kah duengnah neh uepomnah tangkik te khaw na uen.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Ka rhal rhoek loh na ol a hnilh uh dongah ka thatlainah loh kamah n'thah.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Na olthui he a cae payik coeng dongah na sal long khaw a lungnah.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Kai canoi dongah n'hnaep cakhaw na olrhi te ka hnilh moenih.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Na duengnah tah kumhal ham duengnah la om tih na olkhueng khaw oltak la om.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Rhal neh a caeknah loh kai soah ha thoeng dae na olpaek tah kai kah hlahmaenah la om.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Na olphong kah duengnah te kumhal duela kai m'ming sak lamtah ka hing puei eh.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Lungbuei boeih neh kang khue vaengah kai n'doo lamtah BOEIPA nang kah oltlueh te ka kueinah eh.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Nang kang khue vaengah kai n'khang lamtah na olphong te ka ngaithuen eh.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Hlaemhmah hlanah ka kun tih ka pang he na ol dongkah na ol te ni ka ngaiuep.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Na olthui dongah lolmang hamla hlaemhmah ah ka mik ca.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Na sitlohnah bangla ka ol hnatun lamtah BOEIPA aw na laitloeknah bangla kai n'hing sak.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Khonuen rhamtat aka hloem rhoek te capit uh cakhaw na olkhueng lamloh lakhla uh.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 BOEIPA namah na yoei dongah na olpaek boeih khaw oltak la om.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Na olphong lamloh kumhal duela na suen te hlamat ah ni ka ming coeng.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Na olkhueng te ka hnilh pawt dongah kai kah phacipphabaem he hmu lamtah kai n'pumcum sak lah.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Kai kah tuituknah te rhoe laeh, na olthui bangla kai n'tlan lamtah kai n'hing sak lah.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Halang taeng lamloh khangnah a hla te khaw na oltlueh a toem uh pawt dongah ni.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Na haidamnah he a len dongah BOEIPA aw na laitloeknah bangla kai n'hing sak.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Kai aka hloem rhoek neh ka rhal khaw yet dae na olphong lamloh ka phaelh moenih.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Na olthui a ngaithuen uh pawt dongah hnukpoh te ka hmuh vaengah ka ko-oek.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Na olrhi ka lungnah te hmu lamtah BOEIPA aw na sitlohnah bangla kai n'hing sak.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Na ol tah oltak boeilu la om tih na duengnah dongkah laitloeknah boeih kumhal duela cak.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Mangpa rhoek loh lunglilungla la kai n'hloem uh cakhaw na ol phoeikah na ol dongkah ni ka lungbuei loh a rhih.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Na olthui dongah tah kutbuem muep aka dang bangla ka ngaingaih.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Na olkhueng ka lungnah dongah laithae he ka thiinah tih ka tuei.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Na duengnah dongkah laitloeknah dongah namah te hnin at ah voeirhih kan thangthen.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Na olkhueng aka lungnah rhoek ham ngaimongnah yet tih amih taengah hmuitoel khaw om pawh.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Namah kah khangnah te ka lamso dongah BOEIPA aw na olpaek te ka vai.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Na olphong te muep ka lungnah dongah ka hinglu te a ngaithuen.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Namah hmaikah ka longpuei boeih ham na olrhi neh na olphong ni ka ngaithuen.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Ka tamlung loh BOEIPA namah mikhmuh la ha pawk saeh lamtah na ol bangla kai n'yakming sak.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Kai kah lungmacil loh na mikhmuh la ha pawk saeh lamtah na olthui bangla kai n'huul lah.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Na oltlueh te kai nan cang puei dongah ka hmuilai kah koehnah he phuet saeh.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Namah kah duengnah olpaek boeih dongah na olthui te ka hmuilai loh doo saeh.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Na olrhi te ka coelh coeng dongah na kut te kaiaka bom la om saeh.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 BOEIPA nang kah khangnah te ka hue dongah na olkhueng ni ka hlahmaenah coeng.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Ka hinglu he a hing daengah ni nang n'thangthen vetih na laitloeknah loh kai n'bom eh.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Tu bangla kho ka hmang tih ka milh dae, na sal he na olpaek ka hnilh pawt dongah n'tlap lah.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.