< Tingtoeng 119 >

1 BOEIPA kah olkhueng bangla cuemthuek longpuei ah, aka pongpa tah a yoethen pai.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 A olphong aka kueinah tih lungbuei boeih neh Amah aka tlap rhoek tah a yoethen pai.
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 A thae a hu khaw saii uh pawt tih BOEIPA kah longpuei ah pongpa uh.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Na olrhi te rhep ngaithuen sak ham namah loh na uen coeng.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Na oltlueh ngaithuen ham ka longpuei mah cikngae uh koinih.
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Na olpaek boeih te ka paelki vaengah ka yak mahpawh.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Na duengnah dongkah tiktamnah te ka awt vanbangla thinko dueng neh nang kan uem eh.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Na oltlueh te ka ngaithuen vetih kai he nan hnoo tlaih mahpawh.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Na olka bangla khosak ham khaw cadong loh a caehlong te ba nen lae a saelh?
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Ka lungbuei boeih neh nang kan tlap dongah na olpaek lamloh kai nan palang sak moenih.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Nang taengah laihmuh pawt ham na olthui khaw ka lungbuei ah ka khoem coeng.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 BOEIPA nang tah na yoethen pai. Na oltlueh te kai n'cang puei lah.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Na ka lamkah laitloeknah boeih te ka hmui ka lai neh ka tae eh.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Boeirhaeng cungkuem dongkah vanbangla na olphong longpuei dongah ka ngaingaih.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Na olrhi dongah ka lolmang tih na caehlong te ka paelki.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Na khosing dongah ka naepnoi tih, na ol te ka hnilh pawh.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Na sal ham he ham phai lah, ka hing vetih na ol ka ngaithuen bitni.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Na olkhueng dongah khobaerhambae te ka paelki van ham khaw ka mik ham phen lah.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Kai he diklai hmanah yinlai la ka om cakhaw na olpaek te kai taeng lamloh na thuh moenih.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Na laitloeknah dongah hnin takuem ah mueihuenah neh ka hinglu khaw mawth.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Na olpaek lamkah aka palang neh thaephoei thinlen rhoek khaw na tluung.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Na olphong te ka kueinah dongah kai sokah kokhahnah neh nueihbu he hang khoe lah.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Kai taengah mangpa rhoek loh ngolhlung uh tih ca uh cakhaw na sal tah na oltlueh dongah ni a. lolmang eh.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Na olphong tah ka hlahmaenah neh ka cilsuep hlang rhoek la om.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Ka hinglu he laipi khuiah kol cakhaw na ol bangla kai n'hing sak.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Ka longpuei he ka tae vaengah kai nan doo tih na oltlueh neh kai n'tukkil lah.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Na olrhi kah a longpuei te kai n'yakming lamtah namah kah khobaerhambae dongah ni ka lolmang eh.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Ka hinglu he pha-ueknah neh yut cakhaw na ol bangla kai n'thoh lah.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 A honghi kah longpuei te kai lamloh hoep lamtah na olkhueng neh kai n'rhen lah.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Uepomnah longpuei te ka coelh tih na laitloeknah te ka mop.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 BOEIPA nang kah olphong dongah ka balak tih kai nan yah sak pawh.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Ka lungbuei na dangka sak tih na olpaek longpuei ah ka yong.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 BOEIPA aw na oltlueh longpuei te kai n'thuinuet lamtah a bawt due ka kueinah lah eh.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Kai n'yakming sak lamtah na olkhueng te ka kueinah eh. Te vaengah ka lungbuei boeih neh ka ngaithuen bitni.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Na olpaek a hawn dongah ka hmae vanbangla te nen te kai n'hoihaeng lah.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Mueluemnah ham pawt tih na olphong ham ka lungbuei ham maelh lah.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 A poeyoek la aka hmu lamloh ka mik hang hoi lamtah na longpuei ah kai hing sak.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Nang hinyahnah ham te na sal taengah na olthui cak sak.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Namah kah laitloeknah he then tih kai loh ka rhih kokhahnah te m'poeng sak lah.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Na olrhi te ks hue coeng he, na duengnah dongah kai n'hing sak lah.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 BOEIPA aw na olthui vanbangla na sitlohnah neh namah lamkah loeihnah he kai taengla pawk saeh.
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 Na ol dongah ka pangtung coeng dongah kai aka veet kah olka te ka doo van eh.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Na laitloeknah dongah ka ngaiuep vanbangla oltak ol he ka ka lamloh rhap huul boel mai.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Te dongah na olkhueng ni kumhal duela ka ngaithuen taitu yoeyah eh.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Na olrhi te ka toem dongah a mungkung la ka pongpa van bitni.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Na olphong te manghai rhoek taengah ka thui bal vetih ka yak mahpawh.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Na olpaek dongah ka naepnoi tih ka lungnah.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Na olpaek rhoek te ka kut ka phuel. Te te ka lungnah dongah na oltlueh dongah ni ka lolmang eh.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Kai nan ngaiuep sak ham khaw na sal taengkah ol he thoelh lah.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Te tah kai kah phacipphabaem vaengah ka hloephloeinah la om tih na olthui long ni kai n'hing sak.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Thinlen rhoek loh kai n'hnael uh cakhaw na olkhueng lamkah a voel la ka phael moenih.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 BOEIPA aw khosuen lamkah na laitloeknah te ka poek tih ko ka hlawt.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Na olkhueng aka hnoo halang rhoek kongah a ling a lai loh kai n'do coeng.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Na oltlueh te kai ham tah ka lampahnah im ah laa la om.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 BOEIPA aw, khoyin ah na ming ka poek tih na olkhueng te ka ngaithuen.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Te te kai taengah om coeng tih na olrhi te ka kueinah.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 BOEIPA ka hamsum la na ol ngaithuen ham ni ka thui.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Lungbuei boeih neh na mikhmuh ah ka nue coeng tih na olthui bangla kai n'rhen lah.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Ka longpuei ka moeh tih na olphong taengla ka kho ka hoi.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Ka tawn uh vetih na olpaek ngaithuen ham ka uelh mahpawh.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Halang kah rhuihet loh kai n'hih cakhaw na olkhueng te ka hnilh mahpawh.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Na duengnah neh tiktamnah dongah nang uem ham khoyin pathung ah ka thoo.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Kai tah nang aka rhih tih na olrhi aka ngaithuen rhoek boeih kah a hui la ka om.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 BOEIPA nang kah sitlohnah neh diklai khaw hah coeng tih na oltlueh neh kai n'tukkil lah.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Na ol bangla BOEIPA na sal taengah a then na saii coeng.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Na olpaek te ka tangnah dongah, omih thennah neh mingnah te kai n'tukkil lah.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Ka poeih uh hlanah ka taengphael cakhaw na olthui ni ka ngaithuen coeng.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Na then tih na voelphoeng dongah na oltlueh te kai n'tukkil lah.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 A honghi kah thinlen loh kai n'coe thil cakhaw ka lungbuei boeih neh na olrhi ka kueinah coeng.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Amih lungbuei te maehtha bangla moelh cakhaw kai tah na olkhueng nen ni ka naepnoi.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Kai ham tah m'phaep te khaw hoeikhang mai. Te nen ni na oltlueh te n'tukkil eh.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Na ka dongkah olkhueng te kai ham tah sui neh ngun thawngkhat lakah then.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Na olpaek ka awt ham ni na kut loh kai n'saii tih, kai m'picai tih kai nan yakming sak.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Na ol te ka ngaiuep dongah nang aka rhih rhoek loh kai m'hmuh uh vaengah a kohoe uh.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 BOEIPA nang kah laitloeknah tah duengnah la om tih uepomnah neh kai nan phaep te ka ming.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Na sal taengkah na olthui bangla na sitlohnah tah kai aka hloep la om laeh saeh.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Na haidamnah te kai taengla ha pawk saeh lamtah na olkhueng te ka hlahmaenah la ka hing puei eh.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Thinlen rhoek loh a honghi neh kai n'khun sak uh te yak uh saeh. Kai tah na olrhi dongah ni ka lolmang eh.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Nang aka rhih tih na olphong aka ming la aka ming rhoek tah kai taengla ha mael uh saeh.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Kai lungbuei he na oltlueh dongah cuemthuek la a om daengah ni ka yah pawt eh.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Namah kah loeihnah dongah ka hinglu a khum vaengah na ol dongah ka ngaiuep.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Na olthui te ka mik la kha coeng tih, “Me vaengah nim kai nan hloep eh?” ka ti.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Hmaikhu dongkah tuitang bangla ka om dae na oltlueh te ka hnilh moenih.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Na sal kah khohnin tah mebang nim? Kai aka hloem rhoek soah me vaengah nim laitloeknah na saii ve?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Thinlen rhoek loh kai hamla rhom a vueh uh te na olkhueng moenih.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Na olpaek boeih he uepomnah ni, a poeyoek la kai n'hloem he kai m'bom lah.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Pacilpahnai la diklai lamloh kai n'khah uh. Tedae na olrhi te ka hnoo moenih.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Na sitlohnah dongah ka hing vetih na ka dongkah olphong te ka ngaithuen bitni.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 BOEIPA namah kah ol tah vaan ah kumhal duela pai.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Na uepomnah tah diklai a soepboe lamloh thawnpuei neh cadilcahma duela cak.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Na laitloeknah bangla na sal boeih ham khaw tahae khohnin due cak.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Na olkhueng te ka hlahmaenah pawt koinih kamah kah phacipphabaem dongah ni ka paltham eh.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Te rhoek rhangneh kai nan hing sak dongah na olrhi te kumhal duela ka hnilh mahpawh.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Kai he namah ham ni. Na olrhi te ka toem dongah kai he n'khang lah.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Kai phae ham halang rhoek loh kai n'lamtawn uh cakhaw na olphong ni ka yakming eh.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Boeih a soepnah he a bawtnah om dae na olpaek tah dangka tangkik tila ka hmuh.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Na olkhueng te hnin takuem ka thuepnah ham bahoeng ka lungnah.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Na olpaek te kai taengah kumhal duela om tih ka thunkha rhoek lakah kai n'cueih sak.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Na laipainah te ka thuepnah coeng dongah kai aka tukkil boeih lakah n'cangbam.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Na olrhi te ka kueinah dongah patong rhoek lakah khaw ka yakming.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Boethae caehlong boeih lamloh ka kho ka tuem daengah ni na ol te ka ngaithuen thai eh.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Namah loh kai nan thuinuet coeng dongah na laitloeknah lamloh ka phaelh moenih.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Na olthui he ka dang dong neh ka ka dongah khoitui lakah khaw bahoeng didip.
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Na olrhi lamloh ka yakming tangloeng dongah laithae kah caehlong tah boeih ka thiinah.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Na ol tah ka kho ham hmaithoi neh ka hawn ham vangnah la om.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Na duengnah dongkah laitloeknah te ngaithuen hamla ka toemngam tih ka cak sak coeng.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Mat ka phaep uh vaengah he BOEIPA aw na ol bangla kai n'hing sak.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 BOEIPA aw ka ka dongkah kothoh he doe mai lamtah na laitloeknah te kai n'tukkil lah.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Ka hinglu he ka kut khuiah om taitu dae na olkhueng te ka hnilh mahpawh.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Halang rhoek loh kai hamla pael phoh cakhaw na olrhi lamloh kho ka hmang moenih.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Kumhal due ka lungbuei omngaihnah ham na olphong te ka pang coeng.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Na oltloek te kumhal a bawt bawt duela vai ham ni ka lungbuei ka maelh.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Cikcoknah te ka hmuhuet tih, na olkhueng te ka lungnah.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Ka hlipyingnah neh ka photling tah namah tih, na ol dongah ka ngaiuep.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Thaehuet rhoek te kai lamloh nong lamtah ka Pathen kah olpaek te ka kueinah eh.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Na olthui bangla kai nan talong daengah ni ka hing vetih ka ngaiuepnah lamloh kai nan yah sak pawt eh.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Kai nan duel daengah ni ka daem vetih na oltloeh te ka mang thil taitu eh.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Amih kah a huep he a honghi la a om dongah na oltlueh lamloh aka palang rhoek boeih te suntlae.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Diklai halang boeih te aek la na kangkuen sak tangloeng dongah ni na olphong te ka lungnah.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Na taengah birhihnah neh ka saa khaw poeng hu tih na laitloeknah te ka rhih.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Tiktamnah neh duengnah ka saii dongah kai aka hnaemtaek rhoek taengla kai nan voei pawh.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Na sal kah a then te rhikhang lamtah thinlen loh kai hnaemtaek boel saeh.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Namah kah khangnah dong neh na duengnah olthui dongah ka mik kha coeng.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Na sitlohnah bangla na sal taengah saii lamtah na oltlueh te kai n'tukkil lah.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Na sal kai he kamah nan yakming sak daengah ni na olphong te ka ming eh.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 BOEIPA aw, na olkhueng a phae uh dongah saii ham khaw a tue a pha coeng.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Te dongah na olpaek tah sui lakah khaw suicilh lakah khaw ka lungnah.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Olrhi boeih he boeih ka dueng sak tangloeng dongah laithae caehlong tah boeih ka thiinah.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Na olphong rhoek he khobaerhambae tangloeng dongah ni ka hinglu khaw a kueinah.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Na ol kah khohue loh a sae vaengah hlangyoe rhoek pataeng a yakming sak.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Ka ka te ka ang tih na olpaek te mam ham ka rhingda.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Na ming aka lungnah rhoek taengkah laitloeknah vanbangla kai taengla ha hooi lamtah kai n'rhen lah.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Na olthui bangla ka khokan he cikngae sak lamtah boethae boeih loh kai soah taemrhai boel saeh.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Hlang kah hnaemtaeknah lamloh kai n'lat lamtah na olrhi te ka ngaithuen eh.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Na maelhmai te na sal taengah sae sak lamtah na oltlueh te kai n'cang puei lah.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Na olkhueng te a ngaithuen uh pawt dongah ka mik dongkah sokca tui loh long.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 BOEIPA nang na dueng dongah na laitloeknah khaw thuem.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Na olphong kah duengnah neh uepomnah tangkik te khaw na uen.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Ka rhal rhoek loh na ol a hnilh uh dongah ka thatlainah loh kamah n'thah.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Na olthui he a cae payik coeng dongah na sal long khaw a lungnah.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Kai canoi dongah n'hnaep cakhaw na olrhi te ka hnilh moenih.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Na duengnah tah kumhal ham duengnah la om tih na olkhueng khaw oltak la om.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Rhal neh a caeknah loh kai soah ha thoeng dae na olpaek tah kai kah hlahmaenah la om.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Na olphong kah duengnah te kumhal duela kai m'ming sak lamtah ka hing puei eh.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Lungbuei boeih neh kang khue vaengah kai n'doo lamtah BOEIPA nang kah oltlueh te ka kueinah eh.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Nang kang khue vaengah kai n'khang lamtah na olphong te ka ngaithuen eh.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Hlaemhmah hlanah ka kun tih ka pang he na ol dongkah na ol te ni ka ngaiuep.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Na olthui dongah lolmang hamla hlaemhmah ah ka mik ca.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Na sitlohnah bangla ka ol hnatun lamtah BOEIPA aw na laitloeknah bangla kai n'hing sak.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Khonuen rhamtat aka hloem rhoek te capit uh cakhaw na olkhueng lamloh lakhla uh.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 BOEIPA namah na yoei dongah na olpaek boeih khaw oltak la om.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Na olphong lamloh kumhal duela na suen te hlamat ah ni ka ming coeng.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Na olkhueng te ka hnilh pawt dongah kai kah phacipphabaem he hmu lamtah kai n'pumcum sak lah.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Kai kah tuituknah te rhoe laeh, na olthui bangla kai n'tlan lamtah kai n'hing sak lah.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Halang taeng lamloh khangnah a hla te khaw na oltlueh a toem uh pawt dongah ni.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Na haidamnah he a len dongah BOEIPA aw na laitloeknah bangla kai n'hing sak.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Kai aka hloem rhoek neh ka rhal khaw yet dae na olphong lamloh ka phaelh moenih.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Na olthui a ngaithuen uh pawt dongah hnukpoh te ka hmuh vaengah ka ko-oek.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Na olrhi ka lungnah te hmu lamtah BOEIPA aw na sitlohnah bangla kai n'hing sak.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Na ol tah oltak boeilu la om tih na duengnah dongkah laitloeknah boeih kumhal duela cak.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Mangpa rhoek loh lunglilungla la kai n'hloem uh cakhaw na ol phoeikah na ol dongkah ni ka lungbuei loh a rhih.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Na olthui dongah tah kutbuem muep aka dang bangla ka ngaingaih.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Na olkhueng ka lungnah dongah laithae he ka thiinah tih ka tuei.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Na duengnah dongkah laitloeknah dongah namah te hnin at ah voeirhih kan thangthen.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Na olkhueng aka lungnah rhoek ham ngaimongnah yet tih amih taengah hmuitoel khaw om pawh.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Namah kah khangnah te ka lamso dongah BOEIPA aw na olpaek te ka vai.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Na olphong te muep ka lungnah dongah ka hinglu te a ngaithuen.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Namah hmaikah ka longpuei boeih ham na olrhi neh na olphong ni ka ngaithuen.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Ka tamlung loh BOEIPA namah mikhmuh la ha pawk saeh lamtah na ol bangla kai n'yakming sak.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Kai kah lungmacil loh na mikhmuh la ha pawk saeh lamtah na olthui bangla kai n'huul lah.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Na oltlueh te kai nan cang puei dongah ka hmuilai kah koehnah he phuet saeh.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Namah kah duengnah olpaek boeih dongah na olthui te ka hmuilai loh doo saeh.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Na olrhi te ka coelh coeng dongah na kut te kaiaka bom la om saeh.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 BOEIPA nang kah khangnah te ka hue dongah na olkhueng ni ka hlahmaenah coeng.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Ka hinglu he a hing daengah ni nang n'thangthen vetih na laitloeknah loh kai n'bom eh.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Tu bangla kho ka hmang tih ka milh dae, na sal he na olpaek ka hnilh pawt dongah n'tlap lah.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.

< Tingtoeng 119 >