< Tingtoeng 119 >
1 BOEIPA kah olkhueng bangla cuemthuek longpuei ah, aka pongpa tah a yoethen pai.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 A olphong aka kueinah tih lungbuei boeih neh Amah aka tlap rhoek tah a yoethen pai.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 A thae a hu khaw saii uh pawt tih BOEIPA kah longpuei ah pongpa uh.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Na olrhi te rhep ngaithuen sak ham namah loh na uen coeng.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Na oltlueh ngaithuen ham ka longpuei mah cikngae uh koinih.
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Na olpaek boeih te ka paelki vaengah ka yak mahpawh.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Na duengnah dongkah tiktamnah te ka awt vanbangla thinko dueng neh nang kan uem eh.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Na oltlueh te ka ngaithuen vetih kai he nan hnoo tlaih mahpawh.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Na olka bangla khosak ham khaw cadong loh a caehlong te ba nen lae a saelh?
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Ka lungbuei boeih neh nang kan tlap dongah na olpaek lamloh kai nan palang sak moenih.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Nang taengah laihmuh pawt ham na olthui khaw ka lungbuei ah ka khoem coeng.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 BOEIPA nang tah na yoethen pai. Na oltlueh te kai n'cang puei lah.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Na ka lamkah laitloeknah boeih te ka hmui ka lai neh ka tae eh.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Boeirhaeng cungkuem dongkah vanbangla na olphong longpuei dongah ka ngaingaih.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Na olrhi dongah ka lolmang tih na caehlong te ka paelki.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Na khosing dongah ka naepnoi tih, na ol te ka hnilh pawh.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Na sal ham he ham phai lah, ka hing vetih na ol ka ngaithuen bitni.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Na olkhueng dongah khobaerhambae te ka paelki van ham khaw ka mik ham phen lah.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Kai he diklai hmanah yinlai la ka om cakhaw na olpaek te kai taeng lamloh na thuh moenih.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Na laitloeknah dongah hnin takuem ah mueihuenah neh ka hinglu khaw mawth.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Na olpaek lamkah aka palang neh thaephoei thinlen rhoek khaw na tluung.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Na olphong te ka kueinah dongah kai sokah kokhahnah neh nueihbu he hang khoe lah.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Kai taengah mangpa rhoek loh ngolhlung uh tih ca uh cakhaw na sal tah na oltlueh dongah ni a. lolmang eh.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Na olphong tah ka hlahmaenah neh ka cilsuep hlang rhoek la om.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Ka hinglu he laipi khuiah kol cakhaw na ol bangla kai n'hing sak.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Ka longpuei he ka tae vaengah kai nan doo tih na oltlueh neh kai n'tukkil lah.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Na olrhi kah a longpuei te kai n'yakming lamtah namah kah khobaerhambae dongah ni ka lolmang eh.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Ka hinglu he pha-ueknah neh yut cakhaw na ol bangla kai n'thoh lah.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 A honghi kah longpuei te kai lamloh hoep lamtah na olkhueng neh kai n'rhen lah.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Uepomnah longpuei te ka coelh tih na laitloeknah te ka mop.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 BOEIPA nang kah olphong dongah ka balak tih kai nan yah sak pawh.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Ka lungbuei na dangka sak tih na olpaek longpuei ah ka yong.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 BOEIPA aw na oltlueh longpuei te kai n'thuinuet lamtah a bawt due ka kueinah lah eh.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Kai n'yakming sak lamtah na olkhueng te ka kueinah eh. Te vaengah ka lungbuei boeih neh ka ngaithuen bitni.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Na olpaek a hawn dongah ka hmae vanbangla te nen te kai n'hoihaeng lah.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Mueluemnah ham pawt tih na olphong ham ka lungbuei ham maelh lah.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 A poeyoek la aka hmu lamloh ka mik hang hoi lamtah na longpuei ah kai hing sak.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Nang hinyahnah ham te na sal taengah na olthui cak sak.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Namah kah laitloeknah he then tih kai loh ka rhih kokhahnah te m'poeng sak lah.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Na olrhi te ks hue coeng he, na duengnah dongah kai n'hing sak lah.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 BOEIPA aw na olthui vanbangla na sitlohnah neh namah lamkah loeihnah he kai taengla pawk saeh.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Na ol dongah ka pangtung coeng dongah kai aka veet kah olka te ka doo van eh.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Na laitloeknah dongah ka ngaiuep vanbangla oltak ol he ka ka lamloh rhap huul boel mai.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Te dongah na olkhueng ni kumhal duela ka ngaithuen taitu yoeyah eh.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Na olrhi te ka toem dongah a mungkung la ka pongpa van bitni.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Na olphong te manghai rhoek taengah ka thui bal vetih ka yak mahpawh.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Na olpaek dongah ka naepnoi tih ka lungnah.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Na olpaek rhoek te ka kut ka phuel. Te te ka lungnah dongah na oltlueh dongah ni ka lolmang eh.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Kai nan ngaiuep sak ham khaw na sal taengkah ol he thoelh lah.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Te tah kai kah phacipphabaem vaengah ka hloephloeinah la om tih na olthui long ni kai n'hing sak.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Thinlen rhoek loh kai n'hnael uh cakhaw na olkhueng lamkah a voel la ka phael moenih.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 BOEIPA aw khosuen lamkah na laitloeknah te ka poek tih ko ka hlawt.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Na olkhueng aka hnoo halang rhoek kongah a ling a lai loh kai n'do coeng.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Na oltlueh te kai ham tah ka lampahnah im ah laa la om.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 BOEIPA aw, khoyin ah na ming ka poek tih na olkhueng te ka ngaithuen.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Te te kai taengah om coeng tih na olrhi te ka kueinah.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 BOEIPA ka hamsum la na ol ngaithuen ham ni ka thui.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Lungbuei boeih neh na mikhmuh ah ka nue coeng tih na olthui bangla kai n'rhen lah.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Ka longpuei ka moeh tih na olphong taengla ka kho ka hoi.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Ka tawn uh vetih na olpaek ngaithuen ham ka uelh mahpawh.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Halang kah rhuihet loh kai n'hih cakhaw na olkhueng te ka hnilh mahpawh.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 Na duengnah neh tiktamnah dongah nang uem ham khoyin pathung ah ka thoo.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Kai tah nang aka rhih tih na olrhi aka ngaithuen rhoek boeih kah a hui la ka om.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 BOEIPA nang kah sitlohnah neh diklai khaw hah coeng tih na oltlueh neh kai n'tukkil lah.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Na ol bangla BOEIPA na sal taengah a then na saii coeng.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Na olpaek te ka tangnah dongah, omih thennah neh mingnah te kai n'tukkil lah.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Ka poeih uh hlanah ka taengphael cakhaw na olthui ni ka ngaithuen coeng.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Na then tih na voelphoeng dongah na oltlueh te kai n'tukkil lah.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 A honghi kah thinlen loh kai n'coe thil cakhaw ka lungbuei boeih neh na olrhi ka kueinah coeng.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Amih lungbuei te maehtha bangla moelh cakhaw kai tah na olkhueng nen ni ka naepnoi.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Kai ham tah m'phaep te khaw hoeikhang mai. Te nen ni na oltlueh te n'tukkil eh.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Na ka dongkah olkhueng te kai ham tah sui neh ngun thawngkhat lakah then.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Na olpaek ka awt ham ni na kut loh kai n'saii tih, kai m'picai tih kai nan yakming sak.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Na ol te ka ngaiuep dongah nang aka rhih rhoek loh kai m'hmuh uh vaengah a kohoe uh.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 BOEIPA nang kah laitloeknah tah duengnah la om tih uepomnah neh kai nan phaep te ka ming.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Na sal taengkah na olthui bangla na sitlohnah tah kai aka hloep la om laeh saeh.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Na haidamnah te kai taengla ha pawk saeh lamtah na olkhueng te ka hlahmaenah la ka hing puei eh.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Thinlen rhoek loh a honghi neh kai n'khun sak uh te yak uh saeh. Kai tah na olrhi dongah ni ka lolmang eh.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Nang aka rhih tih na olphong aka ming la aka ming rhoek tah kai taengla ha mael uh saeh.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Kai lungbuei he na oltlueh dongah cuemthuek la a om daengah ni ka yah pawt eh.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Namah kah loeihnah dongah ka hinglu a khum vaengah na ol dongah ka ngaiuep.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Na olthui te ka mik la kha coeng tih, “Me vaengah nim kai nan hloep eh?” ka ti.
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Hmaikhu dongkah tuitang bangla ka om dae na oltlueh te ka hnilh moenih.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Na sal kah khohnin tah mebang nim? Kai aka hloem rhoek soah me vaengah nim laitloeknah na saii ve?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Thinlen rhoek loh kai hamla rhom a vueh uh te na olkhueng moenih.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Na olpaek boeih he uepomnah ni, a poeyoek la kai n'hloem he kai m'bom lah.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Pacilpahnai la diklai lamloh kai n'khah uh. Tedae na olrhi te ka hnoo moenih.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Na sitlohnah dongah ka hing vetih na ka dongkah olphong te ka ngaithuen bitni.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 BOEIPA namah kah ol tah vaan ah kumhal duela pai.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Na uepomnah tah diklai a soepboe lamloh thawnpuei neh cadilcahma duela cak.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Na laitloeknah bangla na sal boeih ham khaw tahae khohnin due cak.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Na olkhueng te ka hlahmaenah pawt koinih kamah kah phacipphabaem dongah ni ka paltham eh.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Te rhoek rhangneh kai nan hing sak dongah na olrhi te kumhal duela ka hnilh mahpawh.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Kai he namah ham ni. Na olrhi te ka toem dongah kai he n'khang lah.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Kai phae ham halang rhoek loh kai n'lamtawn uh cakhaw na olphong ni ka yakming eh.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Boeih a soepnah he a bawtnah om dae na olpaek tah dangka tangkik tila ka hmuh.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Na olkhueng te hnin takuem ka thuepnah ham bahoeng ka lungnah.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Na olpaek te kai taengah kumhal duela om tih ka thunkha rhoek lakah kai n'cueih sak.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Na laipainah te ka thuepnah coeng dongah kai aka tukkil boeih lakah n'cangbam.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Na olrhi te ka kueinah dongah patong rhoek lakah khaw ka yakming.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Boethae caehlong boeih lamloh ka kho ka tuem daengah ni na ol te ka ngaithuen thai eh.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Namah loh kai nan thuinuet coeng dongah na laitloeknah lamloh ka phaelh moenih.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Na olthui he ka dang dong neh ka ka dongah khoitui lakah khaw bahoeng didip.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Na olrhi lamloh ka yakming tangloeng dongah laithae kah caehlong tah boeih ka thiinah.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Na ol tah ka kho ham hmaithoi neh ka hawn ham vangnah la om.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Na duengnah dongkah laitloeknah te ngaithuen hamla ka toemngam tih ka cak sak coeng.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Mat ka phaep uh vaengah he BOEIPA aw na ol bangla kai n'hing sak.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 BOEIPA aw ka ka dongkah kothoh he doe mai lamtah na laitloeknah te kai n'tukkil lah.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Ka hinglu he ka kut khuiah om taitu dae na olkhueng te ka hnilh mahpawh.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Halang rhoek loh kai hamla pael phoh cakhaw na olrhi lamloh kho ka hmang moenih.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Kumhal due ka lungbuei omngaihnah ham na olphong te ka pang coeng.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Na oltloek te kumhal a bawt bawt duela vai ham ni ka lungbuei ka maelh.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Cikcoknah te ka hmuhuet tih, na olkhueng te ka lungnah.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Ka hlipyingnah neh ka photling tah namah tih, na ol dongah ka ngaiuep.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Thaehuet rhoek te kai lamloh nong lamtah ka Pathen kah olpaek te ka kueinah eh.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Na olthui bangla kai nan talong daengah ni ka hing vetih ka ngaiuepnah lamloh kai nan yah sak pawt eh.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Kai nan duel daengah ni ka daem vetih na oltloeh te ka mang thil taitu eh.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Amih kah a huep he a honghi la a om dongah na oltlueh lamloh aka palang rhoek boeih te suntlae.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Diklai halang boeih te aek la na kangkuen sak tangloeng dongah ni na olphong te ka lungnah.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Na taengah birhihnah neh ka saa khaw poeng hu tih na laitloeknah te ka rhih.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Tiktamnah neh duengnah ka saii dongah kai aka hnaemtaek rhoek taengla kai nan voei pawh.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Na sal kah a then te rhikhang lamtah thinlen loh kai hnaemtaek boel saeh.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Namah kah khangnah dong neh na duengnah olthui dongah ka mik kha coeng.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Na sitlohnah bangla na sal taengah saii lamtah na oltlueh te kai n'tukkil lah.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Na sal kai he kamah nan yakming sak daengah ni na olphong te ka ming eh.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 BOEIPA aw, na olkhueng a phae uh dongah saii ham khaw a tue a pha coeng.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Te dongah na olpaek tah sui lakah khaw suicilh lakah khaw ka lungnah.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Olrhi boeih he boeih ka dueng sak tangloeng dongah laithae caehlong tah boeih ka thiinah.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Na olphong rhoek he khobaerhambae tangloeng dongah ni ka hinglu khaw a kueinah.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Na ol kah khohue loh a sae vaengah hlangyoe rhoek pataeng a yakming sak.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Ka ka te ka ang tih na olpaek te mam ham ka rhingda.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Na ming aka lungnah rhoek taengkah laitloeknah vanbangla kai taengla ha hooi lamtah kai n'rhen lah.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Na olthui bangla ka khokan he cikngae sak lamtah boethae boeih loh kai soah taemrhai boel saeh.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Hlang kah hnaemtaeknah lamloh kai n'lat lamtah na olrhi te ka ngaithuen eh.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Na maelhmai te na sal taengah sae sak lamtah na oltlueh te kai n'cang puei lah.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Na olkhueng te a ngaithuen uh pawt dongah ka mik dongkah sokca tui loh long.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 BOEIPA nang na dueng dongah na laitloeknah khaw thuem.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Na olphong kah duengnah neh uepomnah tangkik te khaw na uen.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Ka rhal rhoek loh na ol a hnilh uh dongah ka thatlainah loh kamah n'thah.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Na olthui he a cae payik coeng dongah na sal long khaw a lungnah.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Kai canoi dongah n'hnaep cakhaw na olrhi te ka hnilh moenih.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Na duengnah tah kumhal ham duengnah la om tih na olkhueng khaw oltak la om.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Rhal neh a caeknah loh kai soah ha thoeng dae na olpaek tah kai kah hlahmaenah la om.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Na olphong kah duengnah te kumhal duela kai m'ming sak lamtah ka hing puei eh.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Lungbuei boeih neh kang khue vaengah kai n'doo lamtah BOEIPA nang kah oltlueh te ka kueinah eh.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Nang kang khue vaengah kai n'khang lamtah na olphong te ka ngaithuen eh.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Hlaemhmah hlanah ka kun tih ka pang he na ol dongkah na ol te ni ka ngaiuep.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Na olthui dongah lolmang hamla hlaemhmah ah ka mik ca.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Na sitlohnah bangla ka ol hnatun lamtah BOEIPA aw na laitloeknah bangla kai n'hing sak.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Khonuen rhamtat aka hloem rhoek te capit uh cakhaw na olkhueng lamloh lakhla uh.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 BOEIPA namah na yoei dongah na olpaek boeih khaw oltak la om.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Na olphong lamloh kumhal duela na suen te hlamat ah ni ka ming coeng.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Na olkhueng te ka hnilh pawt dongah kai kah phacipphabaem he hmu lamtah kai n'pumcum sak lah.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Kai kah tuituknah te rhoe laeh, na olthui bangla kai n'tlan lamtah kai n'hing sak lah.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Halang taeng lamloh khangnah a hla te khaw na oltlueh a toem uh pawt dongah ni.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Na haidamnah he a len dongah BOEIPA aw na laitloeknah bangla kai n'hing sak.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Kai aka hloem rhoek neh ka rhal khaw yet dae na olphong lamloh ka phaelh moenih.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Na olthui a ngaithuen uh pawt dongah hnukpoh te ka hmuh vaengah ka ko-oek.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Na olrhi ka lungnah te hmu lamtah BOEIPA aw na sitlohnah bangla kai n'hing sak.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Na ol tah oltak boeilu la om tih na duengnah dongkah laitloeknah boeih kumhal duela cak.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Mangpa rhoek loh lunglilungla la kai n'hloem uh cakhaw na ol phoeikah na ol dongkah ni ka lungbuei loh a rhih.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Na olthui dongah tah kutbuem muep aka dang bangla ka ngaingaih.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Na olkhueng ka lungnah dongah laithae he ka thiinah tih ka tuei.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Na duengnah dongkah laitloeknah dongah namah te hnin at ah voeirhih kan thangthen.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Na olkhueng aka lungnah rhoek ham ngaimongnah yet tih amih taengah hmuitoel khaw om pawh.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Namah kah khangnah te ka lamso dongah BOEIPA aw na olpaek te ka vai.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Na olphong te muep ka lungnah dongah ka hinglu te a ngaithuen.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Namah hmaikah ka longpuei boeih ham na olrhi neh na olphong ni ka ngaithuen.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Ka tamlung loh BOEIPA namah mikhmuh la ha pawk saeh lamtah na ol bangla kai n'yakming sak.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Kai kah lungmacil loh na mikhmuh la ha pawk saeh lamtah na olthui bangla kai n'huul lah.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Na oltlueh te kai nan cang puei dongah ka hmuilai kah koehnah he phuet saeh.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Namah kah duengnah olpaek boeih dongah na olthui te ka hmuilai loh doo saeh.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Na olrhi te ka coelh coeng dongah na kut te kaiaka bom la om saeh.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 BOEIPA nang kah khangnah te ka hue dongah na olkhueng ni ka hlahmaenah coeng.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Ka hinglu he a hing daengah ni nang n'thangthen vetih na laitloeknah loh kai n'bom eh.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Tu bangla kho ka hmang tih ka milh dae, na sal he na olpaek ka hnilh pawt dongah n'tlap lah.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.