< Tingtoeng 105 >

1 BOEIPA te uem uh lah. A ming te khue uh lah. A khoboe te pilnam rhoek taengah tukkil uh lah.
Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
2 Amah te hlai uh lah. Amah te tingtoeng uh lamtah amah kah khobaerhambae boeih te lolmang taeng uh lah.
Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
3 A ming cim neh thangthen uh lamtah, BOEIPA aka tlap rhoek kah a lungbuei tah a kohoe saeh.
Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
4 BOEIPA neh amah kah a sarhi te tlap lah. A maelhmai khaw tlap taitu lah.
Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
5 A kopoekrhainah a saii neh a ka dongkah laitloeknah bangla anih khobaerhambae khaw,
You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
6 A sal Abraham tiingan neh a coelh Jakob koca rhoek loh thoelh uh lah.
7 BOEIPA amah ni mamih kah Pathen coeng. A laitloeknah khaw diklai pum ah om.
He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
8 A paipi tekumhal duela a thoelh dongah cadilcahma thawngkhat ham olka a uen.
He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
9 Abraham neh Isaak taengah a saii a olhlo te,
that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
10 Jakob taengah oltlueh la, Israel taengah kumhal paipi la a sut pah.
[Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
11 Te dongah, “Kanaan kho rhi te na rho la nang taengah kam paek ni,” na ti nah.
What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
12 A hlang kah hlangmi te a sii la om pueng tih, a khuiah bakuep uh.
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
13 Te vaengah namtom taeng lamkah namtom taengla, ram pakhat lamkah pilnam pakhat taengla poengdoe uh.
They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
14 Amih aka hnaemtaek ham hlang khueh pah pawt tih amih kongah manghai rhoek khaw a tluung pah.
But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
15 Ka koelh soah ben boel lamtah ka tonghma rhoek te thaehuet thil boeh,” a ti nah.
“Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
16 Khokha a khue vaengah kho khuiah conghol neh caak boeih te a phae pah.
He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
17 Amih hmai kah a tueih hlang, Joseph te sal bangla a yoih.
So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
18 A kho te hlong neh a phaep pah uh a hinglu ah thicung loh a toeh.
[Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
19 A olthui a thoeng tue a pha due BOEIPA kah olthui loh ol loh anih te a cil a poe.
There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
20 Manghai loh a tah dongah pilnam aka taem loh anih a doek tih a hlah.
The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
21 Amah im kah boei neh a hnopai boeih aka taemrhai hamla,
[Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
22 A hinglu bangla a mangpa rhoek te khoh tih a hamca rhoek te cueih sak ham te a khueh.
(Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
23 Te vaengah Israel loh Egypt la kun tih Jakob loh Ham kho ah bakuep.
Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
24 Tedae a pilnam te muep a pungtai sak tih a rhal rhoek lakah a yet sak.
And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
25 BOEIPA loh a sal rhoek te rhaithi sak tih, a pilnam aka hmuhuet ham Egypt rhoek kah lungbuei te a maelh pah.
[So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
26 A sal Moses neh anih ham a coelh Aron te a tueih.
[But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
27 Amih rhoi loh Egypt rhoek taengah Boeipa kah miknoek olka a tueng sak rhoi tih, Ham kho ah khaw kopoekrhai hno te a tueng sak rhoi.
Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
28 Khohmuep a tueih tih a hmuep sak dongah Boeipa kah olthui olka te koek uh thai pawh.
Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
29 A tui te thii la a poeh sak tih a nga khaw a duek sak.
Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
30 A kho kah bukak rhoek te a manghai rhoek kah imkhui la a khae sak.
[Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
31 Amah loh a uen tih a khorhi tom ah pil neh pilhlip uihli tlung.
[Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
32 Khonal te rhael la a poeh sak tih a kho ah hmaisai hmai la coeng.
Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
33 A misur neh a thaibu te khaw a haih pah tih a khorhi kah thing te a khaem pah.
The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
34 A uen bal tih kaisih neh lungang te tae na pawt la halo.
He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
35 Te vaengah a kho kah baelhing boeih a caak tih a khohmuen kah a thaihtae khaw a caak pah.
The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
36 A kho khuikah caming boeih neh a thahuem boeih khuikah a thaihcuek te a ngawn pah.
[Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
37 Te vaengah amih te cak neh, sui neh ham pawk puei dongah amah koca rhoek khuikah tah paloe pawh.
Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
38 Amih Egypt rhoek te birhihnah loh a vuei tih amih rhoek a nong vaengah a kohoe uh.
[The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
39 Himbaiyan bangla cingmai a yaal pah tih khoyin ah hmai a vang pah.
[Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
40 A bih vaengah tanghuem a khuen pah tih vaan kah buh te amih a kum sak.
[Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
41 Lungpang a ong vaengah tui ha phuet tih rhamrhae ah tuiva la a long sak te,
[One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
42 a sal Abraham taengkah a olkhueh cim te a poek dongah ni.
[He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
43 A pilnam khaw omngaihnah tamlung a coelh neh a khuen.
So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
44 Te vaengah namtu rhoek kah a thakthaenah namtom khohmuen te a paek tih a pang uh te,
He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
45 a oltlueh ngaithuen sak ham neh a olkhueng te kueinah sak ham ni. BOEIPA te thangthen lah.
[Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!

< Tingtoeng 105 >