< Tingtoeng 102 >
1 Mangdaeng a rhae vaengah BOEIPA mikhmuh ah a kohuetnah a hawk tih a thangthuinah BOEIPA aw ka thangthuinah he ya lamtah ka pang ol loh nang taengla ham pha saeh.
Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
2 Kai kah puencak tue vaengah na maelhmai te kai taeng lamkah thuh boeh. Kang khue tue vaengah kai taengla na hna han kaeng lamtah kai he koe n'doo lah.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
3 Ka khohnin he hmaikhu bangla hmata tih ka rhuhrhong khaw hmaingen bangla tlum.
Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
4 Ka lungbuei he baelhing bangla a haih tih a rhae sut dongah ka buh caak pataeng ka hnilh coeng.
Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
5 Ka hueinah ol dongah ka pumsa tah ka rhuh dongla kap coeng.
Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
6 Khosoek kah khosoek saelbu bangla ka lutlat sut tih, imrhong thathawt bangla ka om.
Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
7 Ka hak ah khaw imphu kah aka pangoe vaa bangla ka om.
J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
8 Ka thunkha loh hnin takuem kai m'veet uh tih kai aka yan rhoek loh kai ming neh a toemngam uh.
Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
9 Hmaiphu te buh la ka caak tih ka tuiok khaw rhahnah neh ka thoek.
Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
10 Kai nan ludoeng tangtae khaw na kosi, na thinhul neh kai nan voeih.
à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
11 Ka khohnin he mueihlip bangla puh tih baelhing bangla ka rhae sut.
Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
12 Tedae BOEIPA namah tah kumhal ah na ngol coeng tih namah poekkoepnah tah cadilcahma phoeikah cadilcahma duela om.
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
13 Na thoo vetih a tue bangla Zion na haidam bitni. Anih rhen hamla khoning a pha coeng dongah.
Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
14 Na sal rhoek loh Zion kah lungto te a ngaingaih uh tih a laipi te khaw a rhen uh.
Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
15 Te dongah BOEIPA namah ming te namtom rhoek loh, namah thangpomnah te diklai manghai boeih loh a rhih uh ni.
Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
16 Zion te BOEIPA loh a thoh vetih a thangpomnah neh phoe ni.
Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
17 Dueidah thahnoeng thangthuinah taengla mael vetih amih kah thangthuinah te sit mahpawh.
Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
18 Hmailong kah cadilcahma ham khaw hekah he daek saeh lamtah a suen pilnam loh BOEIPA thangthen saeh.
Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
19 A sang hmuencim lamkah a dan tih diklai te BOEIPA loh vaan lamkah a paelki.
Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
20 Thongtl a kah a kiinah hnatun ham, dueknah khuikah hlang rhoek te hlah ham,
pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
21 BOEIPA ming te Zion ah, amah koehnah te khaw Jerusalem ah doek ham om ni.
afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 BOEIPA taengah thothueng ham pilnam rhoek neh ram rhoek tah tun tingtun uh ni.
lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
23 Ka thadueng he longpuei ah a khah tih, ka khohnin khaw a rhaem.
Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
24 Te dongah, “Ka Pathen aw, kai kah ka khohnin he a boengli ah lo boel mai. Namah kah kum tah cadilcahma phoeikah cadilcahma due khaw a pha kanoek.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
25 A cuek vaengah diklai na suen tih vaan ke khaw namah kutngo ni.
Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Amih te milh uh cakhaw namah tah na nguel yoeyah. Te dongah amih te himbai bangla boeih hnawn uh vetih pueinak bangla na tho vaengah thovael uh van ni.
Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
27 Tedae namah tah amah la na om tih na kum khaw bawt pawh.
mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
28 Na sal rhoek kah a ca rhoek loh kho a sak uh vetih a tiingan loh namah mikhmuh ah pai ni,” ka ti.
Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.