< Olcueih 1 >
1 Israel manghai David capa Solomon kah thuidoeknah he,
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
2 cueihnah ming sak ham neh ol yakmingnah te yakming sak ham thuituennah la om.
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
3 Thuituennah la loh ham neh duengnah, tiktamnah neh vanatnah te aka cangbam sak la om.
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
4 Camoe hlangyoe taengah mingnah neh thuepnah, khinglangnah aka pae la om.
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 Aka cueih loh hnatun saeh lamtah rhingtuknah la thap thil saeh, aka yakming loh a niing la hol saeh.
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
6 Aka cueih rhoek kah thuidoeknah, nuettahnah olka neh amih kah olkael aka yakming sak la om.
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 BOEIPA hinyahnah tah cueihnah, mingnah a tongnah la om tih aka ang loh thuituennah a hnoelrhoeng.
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Ka ca aw na pa kah thuituennah he hnatun lamtah na nu kah olkhueng khaw tloeng sut boeh.
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
9 Te te na lu ham mikdaithen kah lukhueng neh na rhawn ham oi la om.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
10 Ka ca nang te hlangtholh rhoek loh n'hloih cakhaw rhoih boeh.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 “Kaimih taengah pongpa lamtah hlang thii te rhongngol thil sih, ommongsitoe te a tloengtlaih la dawn sih.
Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Amih te saelkhui bangla a hing la dolh sih lamtah tangrhom ah a pum la a cungpung bangla om saeh. (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
13 A boei a rhaeng boeih neh a phu aka tlo te n'dang uh vetih mamih im he kutbuem neh m'baetawt sak mako.
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
14 Na hmulung te kaimih lakli ah naan lamtah mamih boeih ham sungsa pakhat la om saeh,” a ti uh atah,
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
15 Ka ca aw, amih kah longpuei ah cet boel lamtah na kho te amih kah a hawn lamloh hoi lah.
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
16 Amih kah a kho tah boethae hamla cungpoeh uh tih thii long sak ham loe uh.
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Vaa phae boeih kah a hmaiah a tloengtlaih la lawk a tung uh.
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 Amih loh amamih kah a thii te a rhongngol thil uh tih a hinglu te a mae uh.
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Mueluemnah dongah aka mueluem boeih kah a khosing te tah a boei kah a hinglu ni a rhawt pah.
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
20 Cueihnah tah vongvoel ah tamhoe tih toltung ah a ol a huel.
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
21 Thohka ah aka kawk rhoek kah a lu ah a pang pah tih khopuei vongka ah ol a thui.
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 Hlangyoe nang loh mevaeng hil nim hlangyoe na lungnah ve, hmuiyoi rhoek tah amamih kah saipaat dongah naep uh tih, aka ang rhoek loh mingnah te a hmuhuet uh.
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Ka toelthamnah he mael thil lah, ka mueihla he nang hamla kan thaa saeh lamtah ka ol he khaw nang kam ming sak eh.
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Kang khue vaengah na aal uh tih ka kut kan cavaih vaengah nim te hnatung uh pawh.
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
25 Kai kah cilsuep boeih te na dul uh tih, kai kah toelthamnah khaw na ngaih uh pawh.
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
26 Kai khaw nangmih kah rhainah te ka nueih thil vetih nangmih ah birhihnah a thoeng vaengah kan tamdaeng ni.
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
27 Nangmih kah birhihnah tah khohli rhamrhael bangla ha pawk vetih na rhainah loh cangpalam bangla halo vaengah, citcai neh khobing loh nangmih te m'paan vaengah,
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Kai ng'khue uh cakhaw ka doo mahpawh, kai n'toem uh cakhaw m'hmu uh bal mahpawh.
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
29 Te yueng te mingnah a hmuhuet uh tih BOEIPA kah hinyahnah te tuek uh pawh.
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 Kai cilsuep dongah naep uh pawt tih, kai kah toelthamnah khaw boeih a tlaitlaek uh.
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
31 A khosing kah a thaih te a caak uh vetih a cilkhih loh a lawn uh bitni.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 Hlangyoe hnuknong loh amih te a ngawn vetih aka ang kah ommongnah loh amih te a milh sak ni.
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 Tedae kai taengah aka hnatun long tah ngaikhuek la kho a sak vetih yoethae kah birhihnah khuiah khaw mong van ni.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.