< Olcueih 9 >
1 Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
Bilgelik kendi evini yaptı, Yedi direğini yonttu.
2 A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
Hayvanlarını kesti, Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.
3 Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
Kentin en yüksek noktalarına gönderdiği Hizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:
4 Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
“Kim safsa buraya gelsin” diyor. Sağduyudan yoksun olanlara da, “Gelin, yiyeceklerimi yiyin, Hazırladığım şaraptan için” diyor.
5 Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
6 Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
“Saflığı bırakın da yaşayın, Aklın yolunu izleyin.
7 Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
“Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder, Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.
8 Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.
9 Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
Bilge kişiyi eğitirsen Daha bilge olur, Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.
10 BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
RAB korkusudur bilgeliğin temeli. Akıl Kutsal Olan'ı tanımaktır.
11 Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
Benim sayemde günlerin çoğalacak, Ömrüne yıllar katılacak.
12 Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır, Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.”
13 Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
Akılsız kadın yaygaracı Ve saftır, hiçbir şey bilmez.
14 Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
15 Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
16 “Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
“Kim safsa buraya gelsin” der. Sağduyudan yoksun olanlara da,
17 A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
“Çalıntı su tatlı, Gizlice yenen yemek lezzetlidir” der.
18 Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )
Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini, Ona konuk olanlar Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler. (Sheol )