< Olcueih 9 >
1 Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
Modrost je zgradila svojo hišo, izklesala je svojih sedem stebrov,
2 A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
pobila je svoje živali, zmešala je svoje vino, prav tako je pripravila svojo mizo.
3 Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
Poslala je svoje dekle. Na najvišjih krajih mesta kliče:
4 Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
»Kdorkoli je preprost, naj vstopi sèm.« Glede tistega, ki hoče razumevanje, mu reče:
5 Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
»Pridi, jej od mojega kruha in pij od vina, ki sem ga namešala.«
6 Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
Zapusti nespametne in živi in pojdi po poti razumevanja.
7 Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
Kdor graja posmehljivca, samemu sebi pridobiva sramoto in kdor ošteje zlobnega človeka, sebi pridobiva madež.
8 Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
Ne grajaj posmehljivca, da te ne zasovraži. Oštej modrega človeka, in te bo ljubil.
9 Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
Daj poučevanje modremu človeku in bo še modrejši, pouči pravičnega človeka in pomnožil se bo v znanju.
10 BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
Strah Gospodov je začetek modrosti, in spoznanje svetega je razumevanje.
11 Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
Kajti po meni bodo tvoji dnevi pomnoženi in leta tvojega življenja ti bodo narasla.
12 Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
Če si moder, boš moder zase, toda če se posmehuješ, boš to sam trpel.
13 Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
Nespametna ženska je kričava. Naivna je in ničesar ne ve.
14 Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
Kajti sedi pri vratih svoje hiše, na sedežu, na visokih krajih mesta,
15 Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
da kliče mimoidoče, ki gredo naravnost na svojih poteh:
16 “Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
»Kdorkoli je preprost, naj vstopi sèm.« Glede tistega, ki hoče razumevanje, mu pravi:
17 A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
»Ukradene vode so sladke in kruh, pojeden na skrivnem, je prijeten.«
18 Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )
Toda ta ne spozna, da so tam mrtvi in da so njeni gostje v globinah pekla. (Sheol )