< Olcueih 9 >
1 Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
La Sapienza si è costruita la casa, ha intagliato le sue sette colonne.
2 A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola.
3 Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città:
4 Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
«Chi è inesperto accorra qui!». A chi è privo di senno essa dice:
5 Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
«Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato.
6 Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
Abbandonate la stoltezza e vivrete, andate diritti per la via dell'intelligenza».
7 Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo, chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
8 Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
Non rimproverare il beffardo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
9 Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
Dà consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
10 BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
Fondamento della sapienza è il timore di Dio, la scienza del Santo è intelligenza.
11 Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
Donna irrequieta è follia, una sciocca che non sa nulla.
14 Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città,
15 Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada:
16 “Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
«Chi è inesperto venga qua!». E a chi è privo di senno essa dice:
17 A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
«Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso».
18 Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )
Egli non si accorge che là ci sono le ombre e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi. (Sheol )