< Olcueih 9 >
1 Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
3 Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
4 Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
6 Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
7 Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
8 Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9 Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
11 Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
12 Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
14 Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
15 Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
16 “Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
18 Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )
Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol )