< Olcueih 9 >
1 Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
2 A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
3 Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
4 Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
'Who [is] simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
5 Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6 Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
7 Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
8 Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
9 Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
10 BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
11 Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
12 Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
13 Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
14 Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
15 Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
16 “Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
'Who [is] simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart — she said to him,
17 A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
'Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
18 Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )
And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones! (Sheol )