< Olcueih 9 >

1 Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
Wisdom has built her house, She has hewn out her pillars—seven.
2 A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
She has slaughtered her slaughter, She has mingled her wine, Indeed, she has arranged her table.
3 Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
She has sent forth her girls, She cries on the tops of the high places of the city:
4 Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
“Who [is] simple? Let him turn aside here.” Whoever lacks heart: she has said to him,
5 Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6 Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
Forsake the simple and live, And be blessed in the way of understanding.”
7 Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
The instructor of a scorner Is receiving for it—shame, And a reprover of the wicked—his blemish.
8 Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
Do not reprove a scorner, lest he hate you, Give reproof to the wise, and he loves you.
9 Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increases learning.
10 BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
The commencement of wisdom [is] the fear of YHWH, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
11 Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
For by me your days multiply, And years of life are added to you.
12 Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
If you have been wise, you have been wise for yourself, And you have scorned—you bear [it] alone.
13 Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
A foolish woman [is] noisy, Simple, and has not known what.
14 Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
And she has sat at the opening of her house, On a throne—the high places of the city,
15 Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
16 “Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
“Who [is] simple? Let him turn aside here.” And whoever lacks heart—she said to him,
17 A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
“Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.”
18 Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol h7585)
And he has not known that Rephaim [are] there, Her invited ones in deep places of Sheol! (Sheol h7585)

< Olcueih 9 >