< Olcueih 8 >

1 Cueihnah loh n'khue moenih a? Lungcuei loh a ol a huel dae ta.
A sabedoria não clama? A compreensão não eleva sua voz?
2 Longpuei taengkah hmuensang som ah a im kah a hawn ah khaw pai ta.
A propósito, no topo dos lugares altos, onde os caminhos se encontram, ela está de pé.
3 Vangpuei la a kun phai kah vongka hmoi ah khaw thohka kah a rhai ah khaw tamhoe ta.
Ao lado dos portões, na entrada da cidade, nas portas de entrada, ela chora em voz alta:
4 Aw hlang rhoek, nangmih te kang khue tih ka olthang he khaw hlang capa ham ni.
“Eu chamo a vocês, homens! Envio minha voz para os filhos da humanidade.
5 Hlangyoe rhoek loh khinglangnah yakming lamtah aka ang rhoek loh lungbuei te yakming lah.
Você é simples, compreenda a prudência! Seus tolos, tenham um coração compreensivo!
6 Hnatun uh, rhaengsang la ka thui dongah ka hmuilai ka ongnah he vanat la om.
Ouça, pois vou falar coisas excelentes. A abertura dos meus lábios é para as coisas certas.
7 Ka ka loh oltak a thuep tih halangnah te ka hmuilai kah a tueilaehkoi ni.
Pois minha boca fala a verdade. A maldade é uma abominação para meus lábios.
8 Ka ka dongkah duengnah olthui boeih he a hloo vilvak moenih.
Todas as palavras da minha boca estão em retidão. Não há nada de tortuoso ou perverso neles.
9 Aka yakming ham tah boeih langya tih mingnah aka dang ham tah thuem ngawn.
Para quem entende, todos eles são claros, direito àqueles que encontram conhecimento.
10 Ka thuituennah tangka nen pawt tih, mingnah he sui a coelh lakah khaw lo lah.
Receber minhas instruções em vez de prata, conhecimento em vez de escolher o ouro.
11 Cueihnah tah lungvang lakah then tih ngaihnah sarhui khaw te nen te vanat sak thai pawh.
Pois a sabedoria é melhor que os rubis. Todas as coisas que podem ser desejadas não podem ser comparadas a ele.
12 Kamah tah cueihnah, khinglangnah neh kho ka sak tih thuepnah dongkah mingnah te ka hmuh.
“Eu, sabedoria, fiz da prudência minha morada. Descubra o conhecimento e a discrição.
13 BOEIPA hinyahnah dongah a thae la koevoeinah te thiinah ham ni hoemdamnah neh a thae longpuei khaw, calaak ol khaw ka hmuhuet.
O medo de Yahweh é odiar o mal. Odeio o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa.
14 Cilsuep neh lungming cueihnah tah kamah taengah, ka yakmingnah neh, kamah ham thayung thamal la om.
Aconselhamento e bons conhecimentos são meus. Eu tenho compreensão e poder.
15 Kai rhangneh manghai rhoek loh manghai tih boeica rhoek loh duengnah neh a taem uh.
By reinam os meus reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Kai rhangneh mangpa rhoek khaw boei uh tih hlangcong boeih loh duengnah lai a tloek uh.
Por mim os príncipes governam, nobres, e todos os governantes justos da terra.
17 Kai aka lung, aka lungnah te ka lungnah tih kai aka toem rhoek loh kai m'hmuh uh.
Eu amo aqueles que me amam. Aqueles que me procuram com diligência me encontrarão.
18 Khuehtawn neh thangpomnah khaw, aka nguel boeirhaeng neh duengnah khaw kamah taengah om.
Comigo estão as riquezas, a honra, riqueza e prosperidade duradouras.
19 Sui neh suicilh lakah ka thaih then tih ka cangvuei khaw cak lakah cae.
Minha fruta é melhor do que ouro, sim, do que ouro fino, meu rendimento do que escolher prata.
20 Duengnah caehlong ah tiktamnah a hawn khui la ka pongpa.
I Caminhe no caminho da retidão, no meio dos caminhos da justiça,
21 Kai aka lungnah tah ka koe ka pang sak tih a thakvoh te ka koei pah.
that Eu posso dar riqueza àqueles que me amam. Eu encho seus tesouros.
22 Daengrhae daengkhoi lamkah a bibi, hlamat kah a longpuei a tongcuek ah BOEIPA loh kai n'lai coeng.
“Yahweh me possuiu no início de seu trabalho, antes de seus atos de outrora.
23 Khosuen lamloh, a lu lamloh, diklai khothoeng lamloh kai n'hloe.
Fui criado desde o início, desde o início, antes que a terra existisse.
24 Kai ka poe vaengah tuidung khaw ana om pawh, tuisih tui ana phul pawh.
When não havia profundidade, eu nasci, quando não havia nascentes repletas de água.
25 Tlang a buek hlan ah som a tueng hlan ah ka cuen coeng.
Antes de as montanhas se instalarem no local, antes das colinas, eu nasci;
26 Te vaengah diklai khaw, tollong khaw, lunglai dongkah laipi lamhma khaw ana saii moenih.
enquanto ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o começo do pó do mundo.
27 Vaan a soepsoei ham vaengkah, tuidung hman kah a kueluek te a tarhit ham vaengkah khaw kamah ni.
Quando ele estabeleceu os céus, eu estava lá. Quando ele coloca um círculo sobre a superfície das profundezas,
28 A sang hmuen kah khomong thah sak ham khaw, tuidung tuiphuet tanglue sak ham vaengah khaw,
when ele estabeleceu as nuvens acima, quando as molas das profundezas se tornaram fortes,
29 Tuitunli te a rhi suem pah ham vaengah khaw ka om coeng. Te dongah tui loh BOEIPA ol te poe pawh. Diklai kah a yung te a tarhit ham vaengah ka om coeng.
quando ele deu ao mar seus limites, que as águas não devem violar seu mandamento, quando ele marcou os alicerces da terra,
30 Amah taengah bibi thai la ka om tih hnin bal hnin bal hlahmaenah neh ka om. A tue boeih dongah amah mikhmuh ah ka luem.
então eu era o artesão ao seu lado. Eu era uma delícia no dia-a-dia, sempre regozijando-se diante dele,
31 A khohmuen kah lunglai dongah aka luem loh hlang ca te khaw ka hlahmaenah coeng.
regozijando-se em todo o seu mundo. Meu deleite foi com os filhos dos homens.
32 Te dongah ca rhoek loh kamah taengah hnatun uh lamtah kamah kah yoethen longpuei ngaithuen uh.
“Agora, portanto, meus filhos, escutem-me, pois abençoados são aqueles que guardam meus caminhos.
33 Thuituennah he hnatun lamtah cueih lamtah hlahpham boeh.
Ouça as instruções, e seja sábio. Não o recuse.
34 Kamah taengah aka hnatun Ka thohkhaih taengah a hnin a hnin ah aka hak, ka thohka kah rhungsut aka ngaithuen hlang tah a yoethen pai.
Abençoado é o homem que me ouve, observando diariamente aos meus portões, esperando em meus postos à porta.
35 Kai aka hmu long tah hingnah te a hmuh rhoe a hmuh tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang.
Para quem me encontrar, encontra vida, e obterá o favor de Yahweh.
36 Tedae kai aka hmaang long tah a hinglu a huet, kai aka thiinah boeih loh dueknah te a lungnah.
Mas aquele que peca contra mim erra sua própria alma. Todos aqueles que me odeiam amam a morte”.

< Olcueih 8 >